Gen 39:12 [Samaritan Pentateuch]
ותתפשהו בבגדיו לאמר שכבה עמי ויעזב בגדיו בידה וינס ויצא החוצה
Gen 39:12 [Masoretic Text]
וַתִּתְפְּשֵׂ֧הוּ בְּבִגְדֹ֛ו לֵאמֹ֖ר שִׁכְבָ֣ה עִמִּ֑י וַיַּעֲזֹ֤ב בִּגְדֹו֙ בְּיָדָ֔הּ וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה׃
And she seized him by his garment, saying, “Lie with me.” But he left his garment in her hand, and he fled and went outside.
Morphology
- וַתִּתְפְּשֵׂ֧הוּ (vat-tit-pe-se-hu) – Root: תפשׂ (ta-fas); Form: Qal, imperfect, 3fs with vav-consecutive and 3ms suffix; Translation: “and she caught him”
- בְּבִגְדֹ֛ו (be-vig-do) – Root: בגד (be-ged); Form: noun, ms with 3ms suffix; Translation: “by his garment”
- לֵאמֹ֖ר (le-mor) – Root: אמר (a-mar); Form: infinitive construct; Translation: “saying”
- שִׁכְבָ֣ה (shikh-vah) – Root: שכב (sha-kav); Form: Qal, imperative, ms; Translation: “lie”
- עִמִּ֑י (im-mi) – Root: עם (im); Form: preposition with 1cs suffix; Translation: “with me”
- וַיַּעֲזֹ֤ב (va-ya-a-zov) – Root: עזב (a-zav); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he left”
- בִּגְדֹו֙ (big-do) – Root: בגד (be-ged); Form: noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his garment”
- בְּיָדָ֔הּ (be-ya-dah) – Root: יד (yad); Form: noun, fs with 3fs suffix; Translation: “in her hand”
- וַיָּ֖נָס (va-ya-nas) – Root: נוס (nus); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he fled”
- וַיֵּצֵ֥א (va-ye-tze) – Root: יצא (ya-tza); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he went out”
- הַחֽוּצָה (ha-chu-tza) – Root: חוץ (chut); Form: noun, ms with definite article; Translation: “outside”