Gen 34:10 [Samaritan Pentateuch]
ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם שבו סחרוה ואחזו בה
Gen 34:10 [Masoretic Text]
וְאִתָּ֖נוּ תֵּשֵׁ֑בוּ וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּהְיֶ֣ה לִפְנֵיכֶ֔ם שְׁבוּ֙ וּסְחָר֔וּהָ וְהֵֽאָחֲז֖וּ בָּֽהּ׃
And dwell with us, and the land shall be before you. Settle and trade in it, and acquire property in it.”
Morphology
- וְאִתָּנוּ (ve-ʾittānū) — Root: את; Form: Conjunction + preposition אֵת with 1st person common plural suffix; Translation: “and with us”; Notes: Proposes living together with the local inhabitants.
- תֵּשֵׁבוּ (tēshēvū) — Root: ישׁב; Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall dwell”; Notes: Invites permanent residence among them.
- וְהָאָרֶץ (ve-hāʾārets) — Root: ארץ; Form: Conjunction + definite noun feminine singular; Translation: “and the land”; Notes: Refers to the territory of Shekhem and Ḥamor’s people.
- תִּהְיֶה (tihyeh) — Root: היה; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be”; Notes: Expresses future availability or possession.
- לִפְנֵיכֶם (lifnēkhem) — Root: פנה; Form: Preposition ל + construct plural noun “faces” + 2nd person masculine plural suffix; Translation: “before you”; Notes: Conveys openness or availability of the land to them.
- שְׁבוּ (shəvū) — Root: ישׁב; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “dwell”; Notes: Direct command reinforcing the invitation to settle.
- וּסְחָרוּהָ (u-seḥārūhā) — Root: סחר; Form: Qal imperative masculine plural + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and trade in it”; Notes: Encourages economic interaction within the land.
- וְהֵאָחֲזוּ (ve-heʾāḥăzū) — Root: אחז; Form: Niphal imperative masculine plural; Translation: “and acquire property”; Notes: Niphal conveys the sense of receiving or establishing possession.
- בָּהּ (bāh) — Root: ב; Form: Preposition ב + third person feminine singular suffix; Translation: “in it”; Notes: Refers back to “the land.”