Genesis 3:15

ࠅࠀࠉࠁࠄ ࠀࠔࠉࠕ ࠁࠉࠍࠊ ࠅࠁࠉࠍ ࠄࠀࠔࠄ ࠅࠁࠉࠍ ࠆࠓࠏࠊ ࠅࠁࠉࠍ ࠆࠓࠏࠄ ࠄࠅࠄ ࠉࠔࠅࠐࠊ ࠓࠀࠔ ࠅࠀࠕࠄ ࠕࠔࠅࠐࠍࠅ ࠏࠒࠁ

Gen 3:15 [Samaritan Pentateuch]

ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב׃

Gen 3:15 [Masoretic Text]

וְאֵיבָ֣ה אָשִׁ֗ית בֵּֽינְךָ֙ וּבֵ֣ין הָֽאִשָּׁ֔ה וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ וּבֵ֣ין זַרְעָ֑הּ ה֚וּא יְשׁוּפְךָ֣ רֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תְּשׁוּפֶ֥נּוּ עָקֵֽב׃ ס

Gen 3:15 [Samaritan Targum]

ודבבו אשוי בינך ובין אתאה ובין נופך ובין נופה הוא יקפנך ריש ואת תקפנה עקב:

And I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ואיבה ࠅࠀࠉࠁࠄ And enmity
2 אשית ࠀࠔࠉࠕ I will put
3 בינך ࠁࠉࠍࠊ Between you
4 ובין ࠅࠁࠉࠍ And between
5 האשה ࠄࠀࠔࠄ The woman
6 ובין ࠅࠁࠉࠍ And between
7 זרעך ࠆࠓࠏࠊ Your offspring
8 ובין ࠅࠁࠉࠍ And between
9 זרעה ࠆࠓࠏࠄ Her offspring
10 הוא ࠄࠅࠄ He
11 ישופך ࠉࠔࠅࠐࠊ Shall bruise
12 ראש ࠓࠀࠔ Head
13 ואתה ࠅࠀࠕࠄ And you
14 תשופנו ࠕࠔࠅࠐࠍࠅ Shall bruise
15 עקב ࠏࠒࠁ Heel

Morphology

  1. וְאֵיבָ֣ה (wĕʾēyḇāh) – Root: איב (ʾ-y-b); Form: Conjunction וְ + noun, singular feminine; Translation: “And enmity”; Notes: Refers to hostility or conflict.
  2. אָשִׁ֗ית (ʾāšīt) – Root: שית (š-y-t); Form: Qal imperfect, first person singular; Translation: “I will put”; Notes: Indicates God’s action of establishing enmity.
  3. בֵּֽינְךָ֙ (bênkha) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition בֵּין + second masculine singular suffix; Translation: “between you”; Notes: Refers to the serpent.
  4. וּבֵ֣ין (ūḇên) – Root: בין (b-y-n); Form: Conjunction וְ + preposition בֵּין; Translation: “and between”; Notes: Links the parties in conflict.
  5. הָֽאִשָּׁ֔ה (hāʾiššāh) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Definite article הַ + noun, singular feminine; Translation: “the woman”; Notes: Refers to the woman in the garden.
  6. וּבֵ֥ין (ūḇên) – Root: בין (b-y-n); Form: Conjunction וְ + preposition בֵּין; Translation: “and between”; Notes: Continues the description of enmity.
  7. זַרְעֲךָ֖ (zarʿăkha) – Root: זרע (z-r-ʿ); Form: Noun, singular masculine + second masculine singular suffix; Translation: “your offspring”; Notes: Refers to the serpent’s progeny.
  8. וּבֵ֣ין (ūḇên) – Root: בין (b-y-n); Form: Conjunction וְ + preposition בֵּין; Translation: “and between”; Notes: Connects the serpent’s offspring to the woman’s offspring.
  9. זַרְעָ֑הּ (zarʿāh) – Root: זרע (z-r-ʿ); Form: Noun, singular masculine + third feminine singular suffix; Translation: “her offspring”; Notes: Refers to the descendants of the woman.
  10. ה֚וּא (hūʾ) – Root: Pronoun; Form: Independent pronoun, masculine singular; Translation: “He”; Notes: Refers to the singular offspring.
  11. יְשׁוּפְךָ֣ (yĕšūpkha) – Root: שוף (š-w-p); Form: Qal imperfect, third masculine singular + second masculine singular suffix; Translation: “He will bruise you”; Notes: Refers to the serpent’s head.
  12. רֹ֔אשׁ (rōʾš) – Root: ראש (r-ʾ-š); Form: Noun, singular masculine; Translation: “head”; Notes: Indicates a mortal blow.
  13. וְאַתָּ֖ה (wĕʾattāh) – Root: Pronoun; Form: Conjunction וְ + independent pronoun, masculine singular; Translation: “and you”; Notes: Refers to the serpent.
  14. תְּשׁוּפֶ֥נּוּ (tĕšūpennu) – Root: שוף (š-w-p); Form: Qal imperfect, second masculine singular + third masculine singular suffix; Translation: “you will bruise him”; Notes: Refers to the offspring of the woman.
  15. עָקֵֽב (ʿāqēḇ) – Root: עקב (ʿ-q-b); Form: Noun, singular masculine; Translation: “heel”; Notes: Indicates a less fatal wound.

 

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.