Genesis 29:25

ࠅࠉࠄࠉ ࠁࠁࠒࠓ ࠅࠄࠍࠄ ࠄࠉࠄ ࠋࠀࠄ ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠋ ࠋࠁࠍ ࠌࠄ ࠆࠀࠕ ࠏࠔࠉࠕ ࠋࠉ ࠄࠋࠅࠀ ࠁࠓࠇࠋ ࠏࠁࠃࠕࠉ ࠏࠌࠊ ࠅࠋࠌࠄ ࠓࠌࠉࠕࠍࠉ

Gen. 29:25 [Samaritan Pentateuch]

ויהי בבקר והנה היא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי הלוא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני

Gen. 29:25 [Masoretic Text]

וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּה־הִ֖וא לֵאָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־לָבָ֗ן מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לִּ֔י הֲלֹ֤א בְרָחֵל֙ עָבַ֣דְתִּי עִמָּ֔ךְ וְלָ֖מָּה רִמִּיתָֽנִי׃

And it came to pass in the morning that, behold, it was Leʾa. And he said to Lavan, “What is this that you have done to me? Was it not for Raḥel that I served with you? Why then have you deceived me?”

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ויהי ࠅࠉࠄࠉ And it came to pass
2 בבקר ࠁࠁࠒࠓ in the morning
3 והנה ࠅࠄࠍࠄ and behold
4 היא ࠄࠉࠄ it was
5 לאה ࠋࠀࠄ Leah
6 ויאמר ࠅࠉࠀࠌࠓ And he said
7 אל ࠀࠋ to
8 לבן ࠋࠁࠍ Laban
9 מה ࠌࠄ What
10 זאת ࠆࠀࠕ is this
11 עשית ࠏࠔࠉࠕ you have done
12 לי ࠋࠉ to me
13 הלוא ࠄࠋࠅࠀ Was it not
14 ברחל ࠁࠓࠇࠋ for Rachel
15 עבדתי ࠏࠁࠃࠕࠉ I served
16 עמך ࠏࠌࠊ with you
17 ולמה ࠅࠋࠌࠄ and why
18 רמיתני ࠓࠌࠉࠕࠍࠉ have you deceived me

Morphology

  1. וַיְהִ֣י (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a narrative event.
  2. בַבֹּ֔קֶר (va-boker) – Root: בקר (boqer); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “in the morning”; Notes: Specifies the time of realization.
  3. וְהִנֵּה־הִ֖וא (ve-hinne-hu) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection + pronoun; Translation: “and behold, she”; Notes: Expresses surprise.
  4. לֵאָ֑ה (Leʾah) – Root: לאה (Leʾah); Form: Proper noun; Translation: “Leʾah”; Notes: Identifies the unexpected bride.
  5. וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces speech.
  6. אֶל־לָבָ֗ן (el-Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Proper noun with prepositional prefix; Translation: “to Lavan”; Notes: Direct object of the speech.
  7. מַה־זֹּאת֙ (mah-zot) – Root: זה (zeh); Form: Interrogative pronoun + demonstrative pronoun; Translation: “What is this”; Notes: Expresses indignation.
  8. עָשִׂ֣יתָ (asita) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have done”; Notes: Addresses Lavan’s action.
  9. לִּ֔י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Expresses personal grievance.
  10. הֲלֹ֤א (halo) – Root: לא (lo); Form: Interrogative negative particle; Translation: “Was it not”; Notes: Emphasizes rhetorical question.
  11. בְרָחֵל֙ (be-Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun with prepositional prefix; Translation: “for Raḥel”; Notes: Specifies intended bride.
  12. עָבַ֣דְתִּי (avadti) – Root: עבד (ʿavad); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I served”; Notes: Indicates prior labor.
  13. עִמָּ֔ךְ (immakh) – Root: עם (ʿim); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with you”; Notes: Directs accusation to Lavan.
  14. וְלָ֖מָּה (ve-lamah) – Root: למה (lamah); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why then”; Notes: Questions the deception.
  15. רִמִּיתָֽנִי (rimitani) – Root: רמה (ramah); Form: Piel perfect 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “have you deceived me”; Notes: Accusation of trickery.

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.