Gen. 26:20 [Samaritan Pentateuch]
ויריבו רֹעֵי גרר עם רעי יצחק לאמר לנו המים ויקרא שם הבאר עשק כי התעשקו עמו
Gen. 26:20 [Masoretic Text]
וַיָּרִ֜יבוּ רֹעֵ֣י גְרָ֗ר עִם־רֹעֵ֥י יִצְחָ֛ק לֵאמֹ֖ר לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם וַיִּקְרָ֤א שֵֽׁם־הַבְּאֵר֙ עֵ֔שֶׂק כִּ֥י הִֽתְעַשְּׂק֖וּ עִמֹּֽו׃
And the shepherds of Gerar quarreled with Yitsḥaq’s shepherds, saying, “The water is ours.” So he named the well ‘Eseq, because they contended with him.
Morphology
- וַיָּרִ֜יבוּ (va-yarivu) – Root: ריב (r-y-v); Form: Wayyiqtol (preterite), 3mp; Translation: “And they quarreled”; Notes: Describes a dispute or contention.
- רֹעֵ֣י (roʿei) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “Shepherds of”; Notes: Refers to those tending flocks, linked to “Gerar.”
- גְרָ֗ר (Gerar) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Gerar”; Notes: A region or city.
- עִם־ (ʿim) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition; Translation: “With”; Notes: Indicates the opposition between the two groups.
- רֹעֵ֥י (roʿei) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “Shepherds of”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s shepherds.
- יִצְחָ֛ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ṣ-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Refers to the patriarch Isaac.
- לֵאמֹ֖ר (leʾemor) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “Saying”; Notes: Introduces direct speech.
- לָ֣נוּ (lanu) – Root: לנו (l-n-u); Form: Preposition + 1cp suffix; Translation: “To us”; Notes: Indicates possession.
- הַמָּ֑יִם (hamayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “The water”; Notes: Refers to the disputed resource.
- וַיִּקְרָ֤א (va-yiqra) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Wayyiqtol (preterite), 3ms; Translation: “And he named”; Notes: Refers to Yitsḥaq naming the well.
- שֵֽׁם־ (shem) – Root: שם (sh-m); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “The name of”; Notes: Indicates the well’s designation.
- הַבְּאֵר֙ (habəʾer) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “The well”; Notes: Refers to the specific well being named.
- עֵ֔שֶׂק (ʿesseq) – Root: עשׂק (ʿ-s-q); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Esseq”; Notes: The name given to the well, meaning “contention.”
- כִּ֥י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “Because”; Notes: Introduces the reason for the naming.
- הִֽתְעַשְּׂק֖וּ (hitʿasəqu) – Root: עשׂק (ʿ-s-q); Form: Verb, Hitpael, Perfect, 3mp; Translation: “They contended”; Notes: Describes the quarrel over ownership.
- עִמֹּֽו (ʿimmo) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “With him”; Notes: Refers to contention with Yitsḥaq.