ࠅࠉࠋࠊ ࠌࠔࠌ ࠉࠑࠇࠒ ࠅࠉࠇࠍ ࠁࠍࠇࠋ ࠂࠓࠓ ࠅࠉࠔࠁ ࠔࠌ
Gen. 26:17 [Samaritan Pentateuch]
וילך משם יצחק ויחן בנחל גרר וישב שם
Gen. 26:17 [Masoretic Text]
וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם׃
And Yitsḥaq went from there and camped in the valley of Gerar and settled there.
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | וילך | ࠅࠉࠋࠊ | And he departed |
| 2 | משם | ࠌࠔࠌ | from there |
| 3 | יצחק | ࠉࠑࠇࠒ | Isaac |
| 4 | ויחן | ࠅࠉࠇࠍ | and he encamped |
| 5 | בנחל | ࠁࠍࠇࠋ | in the valley of |
| 6 | גרר | ࠂࠓࠓ | Gerar |
| 7 | וישב | ࠅࠉࠔࠁ | and he dwelt |
| 8 | שם | ࠔࠌ | there |
Morphology
- וַיֵּ֥לֶךְ (Va-yelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he went”; Notes: Indicates action initiated by Yitsḥaq.
- מִשָּׁ֖ם (Mi-sham) – Root: שם (sh-m); Form: Preposition + particle; Translation: “From there”; Notes: Specifies the place he left.
- יִצְחָ֑ק (Yitsḥaq) – Root: יצחק (y-ts-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: The subject of the action.
- וַיִּ֥חַן (Va-yaḥan) – Root: חנה (ḥ-n-h); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he camped”; Notes: Describes Yitsḥaq’s temporary dwelling.
- בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר (Be-nakhal Gerar) – Root: נחל (n-ḥ-l) + גרר (g-r-r); Form: Noun in construct state + proper noun; Translation: “In the valley of Gerar”; Notes: Specifies the location of his encampment.
- וַיֵּ֥שֶׁב (Va-yeshev) – Root: ישב (y-sh-v); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he settled”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s decision to reside there.
- שָֽׁם׃ (Sham) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “There”; Notes: Refers to the valley of Gerar.