Gen. 26:1 [Samaritan Pentateuch]
ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראישון אשר היה בימי אברהם וילך יצחק אל אבימלך מלך פלשתים גררה
Gen. 26:1 [Masoretic Text]
וַיְהִ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ מִלְּבַד֙ הָרָעָ֣ב הָרִאשֹׁ֔ון אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בִּימֵ֣י אַבְרָהָ֑ם וַיֵּ֧לֶךְ יִצְחָ֛ק אֶל־אֲבִימֶּ֥לֶךְ מֶֽלֶךְ־פְּלִשְׁתִּ֖ים גְּרָֽרָה׃
Now there was a famine in the land, besides the former famine that had occurred in the days of Avraham, and Yitsḥaq went to Avimelekh, king of the Pelishtim, in Gerar.
Morphology
- וַיְהִ֤י (Vayhi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “Now there was”; Notes: Introduces the narrative of the famine.
- רָעָב֙ (Raʿav) – Root: רעב (r-ʿ-v); Form: Noun, ms; Translation: “Famine”; Notes: The subject of the clause.
- בָּאָ֔רֶץ (Baʾaretz) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, fs with definite article and preposition; Translation: “In the land”; Notes: Specifies the location of the famine.
- מִלְּבַד֙ (Milvad) – Root: לבד (l-v-d); Form: Preposition with prefix; Translation: “Besides”; Notes: Introduces a comparison to the earlier famine.
- הָרָעָ֣ב (Haraʿav) – Root: רעב (r-ʿ-v); Form: Noun, ms with definite article; Translation: “The famine”; Notes: Refers to the previous famine.
- הָרִאשֹׁ֔ון (Harishon) – Root: ראש (r-ʾ-sh); Form: Adjective, ms with definite article; Translation: “The former”; Notes: Describes the earlier famine.
- אֲשֶׁ֥ר (Asher) – Root: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Introduces a relative clause.
- הָיָ֖ה (Hayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “Had occurred”; Notes: Refers to the time of the first famine.
- בִּימֵ֣י (Biymei) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, mp in construct with preposition; Translation: “In the days of”; Notes: Indicates the time period.
- אַבְרָהָ֑ם (Avraham) – Root: אברהם (ʾ-v-r-h-m); Form: Proper noun; Translation: “Avraham”; Notes: Refers to the patriarch.
- וַיֵּ֧לֶךְ (Vayyelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he went”; Notes: Action taken by Yitsḥaq in response to the famine.
- יִצְחָ֛ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ṣ-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Subject of the action “went.”
- אֶל־אֲבִימֶּ֥לֶךְ (El-Avimelekh) – Root: אבימלך (ʾ-v-y-m-l-k); Form: Proper noun with preposition; Translation: “To Avimelekh”; Notes: Destination of Yitsḥaq’s journey.
- מֶֽלֶךְ־פְּלִשְׁתִּ֖ים (Melekh-Pelishtim) – Root: מלך (m-l-k) / פלשתי (p-l-sh-t-y); Form: Noun, ms construct with gentilic; Translation: “King of the Pelishtim”; Notes: Title and nationality of Avimelekh.
- גְּרָֽרָה (Gerarah) – Root: גרר (g-r-r); Form: Proper noun; Translation: “Gerar”; Notes: The city where Avimelekh resided.