Gen. 24:63 [Samaritan Pentateuch]
ויצא יצחק לשוח בשדה לפנות ערב וישא עיניו וירא והנה הגמלים באים
Gen. 24:63 [Masoretic Text]
וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה לִפְנֹ֣ות עָ֑רֶב וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃
And Yitsḥaq went out to meditate in the field toward the turning of the evening, and he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming.
Morphology
- וַיֵּצֵ֥א (vayeitze) – Root: יצא (y-ṣ-ʾ); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms (and he went out); Translation: “And he went out”; Notes: Marks the beginning of the action.
- יִצְחָ֛ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ṣ-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Subject of the sentence.
- לָשׂ֥וּחַ (lasu’aḥ) – Root: שׂיח (ś-w-ḥ); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct with לְ; Translation: “To meditate” or “to stroll”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s purpose.
- בַּשָּׂדֶ֖ה (basadeh) – Root: שדה (ś-d-h); Form: Noun, fs with definite article; Translation: “In the field”; Notes: Specifies location.
- לִפְנֹ֣ות (lifnot) – Root: פנה (p-n-h); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct with לְ; Translation: “Toward the turning”; Notes: Temporal marker for evening.
- עָ֑רֶב (ʿarev) – Root: ערב (ʿ-r-b); Form: Noun, ms; Translation: “Of the evening”; Notes: Indicates time.
- וַיִּשָּׂ֤א (vayyisa) – Root: נשא (n-ś-ʾ); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he lifted”; Notes: Sequential action.
- עֵינָיו֙ (ʿeinav) – Root: עין (ʿ-ʿ-n); Form: Noun, dual with 3ms suffix; Translation: “His eyes”; Notes: Object of lifting.
- וַיַּ֔רְא (vayyarʾ) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he saw”; Notes: Indicates perception.
- וְהִנֵּ֥ה (vehineh) – Root: נה (h-n-h); Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces a significant visual detail.
- גְמַלִּ֖ים (gemallim) – Root: גמל (g-m-l); Form: Noun, mp; Translation: “Camels”; Notes: The object of “saw.”
- בָּאִֽים (baʾim) – Root: בוא (b-ʾ-w); Form: Participle, Qal, mp; Translation: “Were coming”; Notes: Describes the camels’ action.