Gen. 24:49 [Samaritan Pentateuch]
ועתה אם ישכם עשים חסד ואמת את אדני הגידו לי ואם לא הגידו לי ואפנה אל הימין או אל השמאל
Gen. 24:49 [Masoretic Text]
וְ֠עַתָּה אִם־יֶשְׁכֶ֨ם עֹשִׂ֜ים חֶ֧סֶד וֶֽאֱמֶ֛ת אֶת־אֲדֹנִ֖י הַגִּ֣ידוּ לִ֑י וְאִם־לֹ֕א הַגִּ֣ידוּ לִ֔י וְאֶפְנֶ֥ה עַל־יָמִ֖ין אֹ֥ו עַל־שְׂמֹֽאל׃
And now, if you are doing kindness and truth to my master, tell me, and if not, tell me, so that I may turn to the right or to the left.”
Morphology
- וְ֠עַתָּה (ve’atah) – Root: עתה (ʿ-t-h); Form: Conjunction + adverb; Translation: “And now”; Notes: Indicates a transition or emphasis on the present moment.
- אִם־יֶשְׁכֶ֨ם (im-yeshkem) – Root: ישׁ (y-sh); Form: Conditional particle + verb, 2mp; Translation: “if you are”; Notes: Introduces a conditional clause.
- עֹשִׂ֜ים (osim) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Participle, mp; Translation: “doing”; Notes: Describes ongoing action.
- חֶ֧סֶד (ḥesed) – Root: חסד (ḥ-s-d); Form: Noun, ms; Translation: “kindness”; Notes: Denotes loyalty or favor.
- וֶֽאֱמֶ֛ת (ve’emet) – Root: אמת (ʾ-m-t); Form: Conjunction + noun, fs; Translation: “and truth”; Notes: Often paired with “kindness” to emphasize integrity.
- אֶת־אֲדֹנִ֖י (et-adoni) – Root: אדן (ʾ-d-n); Form: Direct object marker + noun, ms with 1cs suffix; Translation: “to my master”; Notes: Refers to Abraham.
- הַגִּ֣ידוּ (haggidu) – Root: נגד (n-g-d); Form: Verb, Hiphil, Imperative, mp; Translation: “tell”; Notes: An imperative form commanding declaration.
- לִ֑י (li) – Root: N/A; Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the recipient of the declaration.
- וְאִם־לֹ֕א (ve’im-lo) – Root: לא (l-ʾ); Form: Conjunction + conditional particle + negative particle; Translation: “and if not”; Notes: Opposite condition to the first clause.
- הַגִּ֣ידוּ (haggidu) – Root: נגד (n-g-d); Form: Verb, Hiphil, Imperative, mp; Translation: “tell”; Notes: Repetition emphasizes urgency.
- לִ֔י (li) – Root: N/A; Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: As before, specifies the speaker as the recipient.
- וְאֶפְנֶ֥ה (ve’efneh) – Root: פנה (p-n-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs with vav consecutive; Translation: “so that I may turn”; Notes: Indicates a possible change in direction or plan.
- עַל־יָמִ֖ין (ʿal-yamin) – Root: ימן (y-m-n); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “to the right”; Notes: Refers to direction.
- אֹ֥ו (o) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “or”; Notes: Presents an alternative option.
- עַל־שְׂמֹֽאל (ʿal-semoʾl) – Root: שׂמא (s-m-ʾ); Form: Preposition + noun, ms; Translation: “to the left”; Notes: Complements the previous direction.