Genesis 24:20

ࠅࠕࠌࠄࠓ ࠅࠕࠅࠓࠃ ࠊࠃࠄ ࠏࠋ ࠄࠔࠒࠅࠕ ࠅࠕࠓࠑ ࠏࠅࠃ ࠀࠋ ࠄࠁࠀࠓ ࠋࠔࠀࠁ ࠅࠕࠔࠀࠁ ࠋࠊࠋ ࠂࠌࠋࠉࠅ

Gen 24:20 [Samaritan Pentateuch]

ותמהר ותורד כדה על השקות ותרץ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו

Gen 24:20 [Masoretic Text]

וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ עֹ֛וד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃

And she quickly emptied her pitcher into the trough and ran again to the well to draw water and drew for all his camels.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ותמהר ࠅࠕࠌࠄࠓ And she quickly
2 ותורד ࠅࠕࠅࠓࠃ and she lowered
3 כדה ࠊࠃࠄ her jar
4 על ࠏࠋ upon
5 השקות ࠄࠔࠒࠅࠕ the watering place
6 ותרץ ࠅࠕࠓࠑ and she ran
7 עוד ࠏࠅࠃ again
8 אל ࠀࠋ to
9 הבאר ࠄࠁࠀࠓ the well
10 לשאב ࠋࠔࠀࠁ to draw
11 ותשאב ࠅࠕࠔࠀࠁ and she drew
12 לכל ࠋࠊࠋ for all
13 גמליו ࠂࠌࠋࠉࠅ his camels

Morphology

  1. וַתְּמַהֵ֗ר (vatemaher) – Root: מהר (m-h-r); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she quickly”; Notes: Highlights Rivqah’s urgency and enthusiasm.
  2. וַתְּעַ֤ר (vattaʿar) – Root: ערה (ʿ-r-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she emptied”; Notes: Describes her action of pouring water out of the pitcher.
  3. כַּדָּהּ֙ (kaddah) – Root: כד (k-d); Form: Noun, feminine singular with 3fs suffix; Translation: “her pitcher”; Notes: Refers to the vessel she used to carry water.
  4. אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת (el-hashoqet) – Root: שקת (sh-q-t); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “into the trough”; Notes: Indicates where the water was poured.
  5. וַתָּ֥רָץ (vattaratz) – Root: רוץ (r-w-ts); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she ran”; Notes: Shows her eagerness to serve.
  6. עֹ֛וד (ʿod) – Root: Adverb; Translation: “again”; Notes: Emphasizes her repeated effort.
  7. אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר (el-habeʾer) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “to the well”; Notes: Refers to the source of the water.
  8. לִשְׁאֹ֑ב (lishʾov) – Root: שאב (sh-ʾ-b); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to draw water”; Notes: Indicates her continuous action of fetching water.
  9. וַתִּשְׁאַ֖ב (vattishʾav) – Root: שאב (sh-ʾ-b); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she drew”; Notes: Describes her persistent labor to provide for the camels.
  10. לְכָל־גְּמַלָּֽיו (lekhol-gemallav) – Root: גמל (g-m-l); Form: Noun, masculine plural construct with 3ms suffix; Translation: “for all his camels”; Notes: Specifies the extent of her effort in watering all the camels.

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.