ࠅࠉࠓࠑ ࠄࠏࠁࠃ ࠋࠒࠓࠀࠕࠄ ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠄࠂࠌࠉࠍࠉ ࠍࠀ ࠌࠏࠈ ࠌࠉࠌ ࠌࠊࠃࠊ
Gen 24:17 [Samaritan Pentateuch]
וירץ העבד לקראתה ויאמר הגמיני נא מעט מים מכדך
Gen 24:17 [Masoretic Text]
וַיָּ֥רָץ הָעֶ֖בֶד לִקְרָאתָ֑הּ וַיֹּ֕אמֶר הַגְמִיאִ֥ינִי נָ֛א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃
And the servant ran to meet her and said, “Please let me drink a little water from your pitcher.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | וירץ | ࠅࠉࠓࠑ | And he ran |
2 | העבד | ࠄࠏࠁࠃ | the servant |
3 | לקראתה | ࠋࠒࠓࠀࠕࠄ | to meet her |
4 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | and he said |
5 | הגמיני | ࠄࠂࠌࠉࠍࠉ | Let me drink |
6 | נא | ࠍࠀ | please |
7 | מעט | ࠌࠏࠈ | a little |
8 | מים | ࠌࠉࠌ | water |
9 | מכדך | ࠌࠊࠃࠊ | from your jar |
Morphology
- וַיָּ֥רָץ (vayyarots) – Root: רוץ (r-w-ts); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he ran”; Notes: Indicates the urgency of the servant’s action.
- הָעֶ֖בֶד (haʿeved) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the servant”; Notes: Refers to Abraham’s servant.
- לִקְרָאתָ֑הּ (likratah) – Root: קרה (q-r-h); Form: Preposition with verb infinitive construct and 3fs suffix; Translation: “to meet her”; Notes: Shows the servant’s approach to Rivqah.
- וַיֹּ֕אמֶר (vayyo’mer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Marks the beginning of the servant’s request.
- הַגְמִיאִ֥ינִי (hagmiʾini) – Root: גמא (g-m-ʾ); Form: Verb, Hifil, Imperative, 2fs with 1cs suffix; Translation: “let me drink”; Notes: A polite request for water.
- נָ֛א (na) – Root: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Adds politeness to the request.
- מְעַט־מַ֖יִם (meʿat-mayim) – Root: מעט (m-ʿ-t) and מים (m-y-m); Form: Noun construct, masculine singular with plural absolute; Translation: “a little water”; Notes: Indicates the servant’s modest request.
- מִכַּדֵּֽךְ (mi-kadekh) – Root: כד (k-d); Form: Preposition with noun, feminine singular with 2fs suffix; Translation: “from your pitcher”; Notes: Refers to the vessel Rivqah was carrying.