ࠅࠄࠍࠏࠓࠄ ࠈࠅࠁࠕ ࠌࠓࠀࠄ ࠌࠀࠃ ࠁࠕࠅࠋࠄ ࠅࠀࠉࠔ ࠋࠀ ࠉࠃࠏࠄ ࠅࠕࠓࠃ ࠄࠏࠉࠍ ࠅࠕࠌࠋࠀ ࠊࠃࠄ ࠅࠕࠏࠋ
Gen 24:16 [Samaritan Pentateuch]
והנערה טובת מראה מאד בתולה ואיש לא ידעה ותרד העין ותמלא כדה ותעל
Gen 24:16 [Masoretic Text]
וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃
And the young woman was very beautiful in appearance, a virgin, and no man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | והנערה | ࠅࠄࠍࠏࠓࠄ | And the young woman |
2 | טובת | ࠈࠅࠁࠕ | was beautiful |
3 | מראה | ࠌࠓࠀࠄ | appearance |
4 | מאד | ࠌࠀࠃ | very |
5 | בתולה | ࠁࠕࠅࠋࠄ | a virgin |
6 | ואיש | ࠅࠀࠉࠔ | and man |
7 | לא | ࠋࠀ | not |
8 | ידעה | ࠉࠃࠏࠄ | had known her |
9 | ותרד | ࠅࠕࠓࠃ | and she went down |
10 | העין | ࠄࠏࠉࠍ | to the spring |
11 | ותמלא | ࠅࠕࠌࠋࠀ | and she filled |
12 | כדה | ࠊࠃࠄ | her jar |
13 | ותעל | ࠅࠕࠏࠋ | and she came up |
Morphology
- וְהַֽנַּעֲרָ֗ (ve-hannaʿarah) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “And the young woman”; Notes: Introduces the subject, Rivqah.
- טֹבַ֤ת (tovat) – Root: טוב (t-w-b); Form: Adjective, feminine singular construct; Translation: “beautiful”; Notes: Describes her appearance.
- מַרְאֶה֙ (marʾeh) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Noun, masculine singular; Translation: “appearance”; Notes: Indicates physical beauty.
- מְאֹ֔ד (meʾod) – Root: מאד (m-ʾ-d); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies her beauty.
- בְּתוּלָ֕ה (betulah) – Root: בתל (b-t-l); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a virgin”; Notes: Highlights her purity.
- וְאִ֖ישׁ (ve-ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Noun, masculine singular with conjunction; Translation: “and no man”; Notes: Connects to the following clause.
- לֹ֣א יְדָעָ֑הּ (lo yedaʿah) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with 3fs suffix; Translation: “had not known her”; Notes: Indicates her virginity in terms of physical relations.
- וַתֵּ֣רֶד (vatered) – Root: ירד (y-r-d); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she went down”; Notes: Describes her action of descending to the spring.
- הָעַ֔יְנָה (ha-ʿaynah) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “to the spring”; Notes: Refers to the water source.
- וַתְּמַלֵּ֥א (vatemaleʾ) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she filled”; Notes: Describes her action of drawing water.
- כַדָּ֖הּ (kaddah) – Root: כד (k-d); Form: Noun, feminine singular with 3fs suffix; Translation: “her pitcher”; Notes: Refers to the vessel used for water.
- וַתָּֽעַל (vataʿal) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she came up”; Notes: Indicates her returning with the water.