ࠅࠉࠔࠀ ࠀࠁࠓࠄࠌ ࠀࠕ ࠏࠉࠍࠉࠅ ࠅࠉࠓࠀ ࠅࠄࠍࠄ ࠀࠉࠋ ࠀࠇࠃ ࠍࠀࠇࠆ ࠁࠎࠁࠊ ࠁࠒࠓࠍࠉࠅ ࠅࠉࠋࠊ ࠀࠁࠓࠄࠌ ࠅࠉࠒࠇ ࠀࠕ ࠄࠀࠉࠋ ࠅࠉࠏࠋࠄࠅ ࠏࠋࠄ ࠕࠇࠕ ࠁࠍࠅ
Gen 22:13 [Samaritan Pentateuch]
וישא אברהם את עיניו וירא והנה איל אחד נאחז בסבך בקרניו וילך אברהם ויקח את האיל ויעלהו עלה תחת בנו
Gen 22:13 [Masoretic Text]
וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֹֽו׃
And Avraham lifted his eyes and saw, and behold, a ram behind, caught in the thicket by its horns. And Avraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | וישא | ࠅࠉࠔࠀ | And lifted |
2 | אברהם | ࠀࠁࠓࠄࠌ | Abraham |
3 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
4 | עיניו | ࠏࠉࠍࠉࠅ | his eyes |
5 | וירא | ࠅࠉࠓࠀ | and saw |
6 | והנה | ࠅࠄࠍࠄ | and behold |
7 | איל | ࠀࠉࠋ | ram |
8 | אחד | ࠀࠇࠃ | one |
9 | נאחז | ࠍࠀࠇࠆ | caught |
10 | בסבך | ࠁࠎࠁࠊ | in a thicket |
11 | בקרניו | ࠁࠒࠓࠍࠉࠅ | by its horns |
12 | וילך | ࠅࠉࠋࠊ | and went |
13 | אברהם | ࠀࠁࠓࠄࠌ | Abraham |
14 | ויקח | ࠅࠉࠒࠇ | and took |
15 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
16 | האיל | ࠄࠀࠉࠋ | the ram |
17 | ויעלהו | ࠅࠉࠏࠋࠄࠅ | and offered it |
18 | עלה | ࠏࠋࠄ | as a burnt offering |
19 | תחת | ࠕࠇࠕ | in place of |
20 | בנו | ࠁࠍࠅ | his son |
Morphology
- וַיִּשָּׂ֨א (vayyissa) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he lifted”; Notes: Describes Avraham raising his eyes.
- אַבְרָהָ֜ם (Avraham) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the action.
- אֶת־עֵינָ֗יו (et-ʿeinav) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Noun, feminine dual construct with 3ms suffix and direct object marker; Translation: “his eyes”; Notes: Indicates Avraham’s gaze.
- וַיַּרְא֙ (vayyar) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he saw”; Notes: Refers to Avraham perceiving the ram.
- וְהִנֵּה־אַ֔יִל (vehinneh-ayil) – Root: הנה (h-n-h) and איל (ʾ-y-l); Form: Interjection and noun, masculine singular; Translation: “and behold, a ram”; Notes: Introduces the appearance of the ram.
- אַחַ֕ר (aḥar) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adverb; Translation: “behind”; Notes: Specifies the location of the ram.
- נֶאֱחַ֥ז (neʾeḥaz) – Root: אחז (ʾ-ḥ-z); Form: Verb, Nifal, Perfect, 3ms; Translation: “caught”; Notes: Describes the ram’s state in the thicket.
- בַּסְּבַ֖ךְ (basavakh) – Root: סבך (s-b-kh); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in the thicket”; Notes: Refers to the dense growth where the ram was trapped.
- בְּקַרְנָ֑יו (bekarnav) – Root: קרן (q-r-n); Form: Noun, feminine plural construct with 3ms suffix; Translation: “by its horns”; Notes: Indicates the part of the ram caught in the thicket.
- וַיֵּ֤לֶךְ (vayyelek) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he went”; Notes: Refers to Avraham’s action of approaching the ram.
- אַבְרָהָם֙ (Avraham) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the action.
- וַיִּקַּ֣ח (vayyiqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he took”; Notes: Refers to Avraham taking the ram.
- אֶת־הָאַ֔יִל (et-haʾayil) – Root: איל (ʾ-y-l); Form: Noun, masculine singular with definite article and direct object marker; Translation: “the ram”; Notes: Specifies the object taken by Avraham.
- וַיַּעֲלֵ֥הוּ (vayyaʿalehu) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3ms with 3ms suffix; Translation: “and he offered it up”; Notes: Refers to Avraham performing the sacrifice.
- לְעֹלָ֖ה (leʿolah) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Noun, feminine singular with preposition; Translation: “as a burnt offering”; Notes: Specifies the nature of the offering.
- תַּ֥חַת (taḥat) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition; Translation: “instead of”; Notes: Indicates substitution.
- בְּנֹֽו (bno) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “his son”; Notes: Refers to Yitsḥaq as the one spared.