ࠅࠉࠑࠓ ࠉࠄࠅࠄ ࠀࠋࠄࠉࠌ ࠀࠕ ࠄࠀࠃࠌ ࠏࠐࠓ ࠌࠍ ࠄࠀࠃࠌࠄ ࠅࠉࠐࠇ ࠁࠀࠐࠉࠅ ࠍࠔࠌࠕ ࠇࠉࠉࠌ ࠅࠉࠄࠉ ࠀࠃࠌ ࠋࠍࠐࠔ ࠇࠉࠄ
Gen 2:7 [Samaritan Pentateuch]
ויצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי אדם לנפש חיה׃
Gen 2:7 [Masoretic Text]
וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃
Gen 2:7 [Samaritan Targum]
יצער יהוה אלה ית האדם צעף מן אדמתה וזעף באגרין נסמת חיין והוה אנש לנפש קעימה:
And YHWH God formed the man from the dust of the ground, and He breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|
ויצר | ࠅࠉࠑࠓ | And formed |
יהוה | ࠉࠄࠅࠄ | The LORD |
אלהים | ࠀࠋࠄࠉࠌ | God |
את | ࠀࠕ | The |
האדם | ࠄࠀࠃࠌ | Man |
עפר | ࠏࠐࠓ | Dust |
מן | ࠌࠍ | From |
האדמה | ࠄࠀࠃࠌࠄ | The ground |
ויפח | ࠅࠉࠐࠇ | And breathed |
באפיו | ࠁࠀࠐࠉࠅ | Into his nostrils |
נשמת | ࠍࠔࠌࠕ | The breath |
חיים | ࠇࠉࠉࠌ | Of life |
ויהי | ࠅࠉࠄࠉ | And became |
אדם | ࠀࠃࠌ | Man |
לנפש | ࠋࠍࠐࠔ | A living being |
חיה | ࠇࠉࠄ | Living |
Morphology
- וַיִּיצֶר֩ (vayyîṣer) – Root: יצר (y-ṣ-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, third person masculine singular; Translation: “And He formed”; Notes: Indicates the creative action of shaping or forming.
- יְהוָ֨ה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “LORD”; Notes: The covenant name of God.
- אֱלֹהִ֜ים (ʾĕlōhîm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Used to refer to the Creator in a plural of majesty.
- אֶת־ (ʾeṯ-) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker; Translation: “the”; Notes: Marks “man” as the direct object.
- הָֽאָדָ֗ם (hāʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers to humanity’s representative, Adam.
- עָפָר֙ (ʿāfār) – Root: עפר (ʿ-p-r); Form: Noun, masculine singular; Translation: “dust”; Notes: Describes the material used in forming man.
- מִן־ (min-) – Root: מן (m-n); Form: Preposition; Translation: “from”; Notes: Indicates the source of the dust.
- הָ֣אֲדָמָ֔ה (hāʾăḏāmāh) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the ground”; Notes: Refers to the earth as the origin of the dust.
- וַיִּפַּ֥ח (vayyippaḥ) – Root: נפח (n-p-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, third person masculine singular; Translation: “and He breathed”; Notes: Describes God’s action of imparting life.
- בְּאַפָּ֖יו (bĕʾappāw) – Root: אף (ʾ-p); Form: Noun, masculine dual construct with third person masculine singular suffix; Translation: “into his nostrils”; Notes: Indicates the specific part of the man where life was imparted.
- נִשְׁמַ֣ת (nišmat) – Root: נשמה (n-š-m); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “the breath of”; Notes: Refers to the divine breath that imparts life.
- חַיִּ֑ים (ḥayyîm) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “life”; Notes: Describes the vitality given to man.
- וַֽיְהִ֥י (vayĕhî) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, third person masculine singular; Translation: “and he became”; Notes: Indicates the transition to being a living being.
- הָֽאָדָ֖ם (hāʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers again to Adam as the subject.
- לְנֶ֥פֶשׁ (lĕnep̄eš) – Root: נפש (n-p-š); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a being”; Notes: Describes the personhood of man.
- חַיָּֽה (ḥayyāh) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Adjective, feminine singular; Translation: “living”; Notes: Emphasizes the life imparted by God.