ࠅࠊࠋ ࠔࠉࠇ ࠄࠔࠃࠄ ࠕࠓࠌ ࠉࠄࠉࠄ ࠁࠀࠓࠑ ࠅࠊࠋ ࠏࠔࠁ ࠄࠔࠃࠄ ࠕࠓࠌ ࠉࠑࠌࠇ ࠊࠉ ࠋࠀ ࠄࠌࠕࠉࠓ ࠉࠄࠅࠄ ࠀࠋࠄࠉࠌ ࠏࠋ ࠄࠀࠓࠑ ࠅࠀࠃࠌ ࠀࠉࠍ ࠋࠏࠁࠃ ࠀࠕ ࠄࠀࠃࠌࠄ
Gen 2:5 [Samaritan Pentateuch]
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃
Gen 2:5 [Masoretic Text]
וְכֹ֣ל שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה׃
Gen 2:5 [Samaritan Targum]
וכל פענטוס ברה אדלה יהי בארעה וכל עסב חקלה אדלא יסק הלא לא המטיר יהוה אלה על ארעה ואנש לית למשמשה ית אדמתה:
And no shrub of the field was yet on the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for YHWH God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground.
Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|
וכל | ࠅࠊࠋ | And every |
שיח | ࠔࠉࠇ | Plant |
השדה | ࠄࠔࠃࠄ | Of the field |
טרם | ࠕࠓࠌ | Before |
יהיה | ࠉࠄࠉࠄ | It was |
בארץ | ࠁࠀࠓࠑ | In the earth |
וכל | ࠅࠊࠋ | And every |
עשב | ࠏࠔࠁ | Herb |
השדה | ࠄࠔࠃࠄ | Of the field |
טרם | ࠕࠓࠌ | Before |
יצמח | ࠉࠑࠌࠇ | It sprouted |
כי | ࠊࠉ | For |
לא | ࠋࠀ | Not |
המטיר | ࠄࠌࠕࠉࠓ | Had caused it to rain |
יהוה | ࠉࠄࠅࠄ | The LORD |
אלהים | ࠀࠋࠄࠉࠌ | God |
על | ࠏࠋ | On |
הארץ | ࠄࠀࠓࠑ | The earth |
ואדם | ࠅࠀࠃࠌ | And man |
אין | ࠀࠉࠍ | There was not |
לעבד | ࠋࠏࠁࠃ | To work |
את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
האדמה | ࠄࠀࠃࠌࠄ | The ground |
Morphology
- וְכֹ֣ל (wĕkōl) – Root: כלל (k-l-l); Form: Conjunction with noun, masculine singular; Translation: “And all”; Notes: Refers to the entirety of what follows.
- שִׂ֣יחַ (śîaḥ) – Root: שׂיח (ś-y-ḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “shrub”; Notes: Refers to small plants or bushes.
- הַשָּׂדֶ֗ה (haśśāḏeh) – Root: שׂדה (ś-d-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “of the field”; Notes: Indicates cultivated or natural areas.
- טֶ֚רֶם (ṭerem) – Root: טרם (ṭ-r-m); Form: Adverb; Translation: “yet”; Notes: Indicates something that had not yet occurred.
- יִֽהְיֶ֣ה (yihyeh) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular; Translation: “was”; Notes: Describes the lack of existence of the shrub.
- בָאָ֔רֶץ (bāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, feminine singular with preposition and definite article; Translation: “on the earth”; Notes: Refers to the physical land.
- וְכָל־ (wĕḵāl-) – Root: כל (k-l); Form: Conjunction with noun; Translation: “and every”; Notes: Connects to the subsequent phrase.
- עֵ֥שֶׂב (ʿēśeḇ) – Root: עשב (ʿ-ś-b); Form: Noun, masculine singular; Translation: “plant”; Notes: Refers to vegetation.
- הַשָּׂדֶ֖ה (haśśāḏeh) – Root: שׂדה (ś-d-h); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “of the field”; Notes: Repeated phrase for emphasis.
- טֶ֣רֶם (ṭerem) – Root: טרם (ṭ-r-m); Form: Adverb; Translation: “yet”; Notes: As above.
- יִצְמָ֑ח (yiṣmaḥ) – Root: צמח (ṣ-m-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular; Translation: “had sprouted”; Notes: Refers to the growth of plants.
- כִּי֩ (kî) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason.
- לֹ֨א (lōʾ) – Root: לא (l-ʾ); Form: Adverb; Translation: “not”; Notes: Negates the following verb.
- הִמְטִ֜יר (himṭîr) – Root: מטר (m-ṭ-r); Form: Verb, Hiphil, Perfect, third person masculine singular; Translation: “had caused it to rain”; Notes: Causal form indicating divine action.
- יְהוָ֤ה (YHWH) – Root: הוה (h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to God by His covenantal name.
- אֱלֹהִים֙ (ʾĕlōhîm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: As above.
- עַל־ (ʿal-) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition; Translation: “upon”; Notes: Introduces location.
- הָאָ֔רֶץ (hāʾāreṣ) – Root: ארץ (ʾ-r-ṣ); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the earth”; Notes: As above.
- וְאָדָ֣ם (wĕʾāḏām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, masculine singular; Translation: “and man”; Notes: Refers to humanity.
- אַ֔יִן (ʾayin) – Root: אין (ʾ-y-n); Form: Particle; Translation: “there was no”; Notes: Negation indicating absence.
- לַֽעֲבֹ֖ד (la-a-vod) – Root: עבד (avad); Form: Qal, infinitive construct with preposition; Translation: “to work”; Notes: Refers to the intended purpose of man’s labor in cultivating the ground.
- אֶת־ (et) – Direct object marker; Translation: “—”; Notes: Marks the direct object of the verb.
- הָֽאֲדָמָֽה (ha-a-da-mah) – Root: אדמה (adamah); Form: noun, fs with definite article; Translation: “the ground”; Notes: Refers to the soil or earth intended for cultivation.