Genesis 13:8

ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠁࠓࠌ ࠀࠋ ࠋࠅࠈ ࠀࠋ ࠍࠀ ࠕࠄࠉࠄ ࠌࠓࠉࠁࠄ ࠁࠉࠍࠉ ࠅࠁࠉࠍࠊ ࠅࠁࠉࠍ ࠓࠏࠉ ࠅࠁࠉࠍ ࠓࠏࠉࠊ ࠊࠉ ࠀࠍࠔࠉࠌ ࠀࠇࠉࠌ ࠀࠍࠇࠍࠄ

Gen 13:8 [Samaritan Pentateuch]

ויאמר אברם אל לוט אל נא תהיה מריבה ביני ובינך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו

Gen 13:8 [Masoretic Text]

וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל־לֹ֗וט אַל־נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי־אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃

And Avram said to Lot, “Let there not be strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are men who are brothers.”

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ויאמר ࠅࠉࠀࠌࠓ And said
2 אברם ࠀࠁࠓࠌ Abram
3 אל ࠀࠋ to
4 לוט ࠋࠅࠈ Lot
5 אל ࠀࠋ let not
6 נא ࠍࠀ please
7 תהיה ࠕࠄࠉࠄ there be
8 מריבה ࠌࠓࠉࠁࠄ strife
9 ביני ࠁࠉࠍࠉ between me
10 ובינך ࠅࠁࠉࠍࠊ and between you
11 ובין ࠅࠁࠉࠍ and between
12 רעי ࠓࠏࠉ my herdsmen
13 ובין ࠅࠁࠉࠍ and between
14 רעיך ࠓࠏࠉࠊ your herdsmen
15 כי ࠊࠉ for
16 אנשים ࠀࠍࠔࠉࠌ men
17 אחים ࠀࠇࠉࠌ brothers
18 אנחנו ࠀࠍࠊࠍࠄ we are

Morphology

  1. וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Avram addressing Lot.
  2. אַבְרָ֜ם (Avram) – Root: אַבְרָם (ʾ-ḇ-r-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avram”; Notes: The speaker of the statement.
  3. אֶל־לֹ֗וט (el-Lot) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with proper noun; Translation: “to Lot”; Notes: Indicates the recipient of Avram’s words.
  4. אַל־נָ֨א (al-na) – Root: אל (ʾ-l) + נא (nʾ); Form: Negative particle + entreaty particle; Translation: “Let there not”; Notes: Expresses a polite prohibition or plea.
  5. תְהִ֤י (tehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs; Translation: “be”; Notes: Refers to the existence of strife.
  6. מְרִיבָה֙ (merivah) – Root: ריב (r-y-v); Form: Noun, feminine singular; Translation: “strife”; Notes: Denotes conflict or disagreement.
  7. בֵּינִ֣י (beini) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “between me”; Notes: Indicates Avram’s personal involvement in the issue.
  8. וּבֵינֶ֔יךָ (u’veinekha) – Root: בין (b-y-n); Form: Conjunction with preposition and 2ms suffix; Translation: “and you”; Notes: Refers to Lot as the other party in the conflict.
  9. וּבֵ֥ין (u’vein) – Root: בין (b-y-n); Form: Conjunction with preposition; Translation: “and between”; Notes: Introduces the herdsmen as another group in the strife.
  10. רֹעַ֖י (ro‘ai) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Noun, masculine plural construct with 1cs suffix; Translation: “my herdsmen”; Notes: Refers to those managing Avram’s livestock.
  11. וּבֵ֣ין (u’vein) – Root: בין (b-y-n); Form: Conjunction with preposition; Translation: “and between”; Notes: Refers to Lot’s herdsmen.
  12. רֹעֶ֑יךָ (ro‘ekha) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Noun, masculine plural construct with 2ms suffix; Translation: “your herdsmen”; Notes: Refers to those managing Lot’s livestock.
  13. כִּֽי־אֲנָשִׁ֥ים (ki-anashim) – Root: אנש (ʾ-n-sh); Form: Conjunction + Noun, masculine plural; Translation: “for we are men”; Notes: Explains the reason for avoiding conflict.
  14. אַחִ֖ים (achim) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, masculine plural; Translation: “brothers”; Notes: Describes the close relationship between Avram and Lot.
  15. אֲנָֽחְנוּ (anachnu) – Root: אנש (ʾ-n-sh); Form: Pronoun, 1cp; Translation: “we”; Notes: Reinforces the shared identity of Avram and Lot.

 

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.