ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠋࠄࠉࠌ ࠍࠏࠔࠄ ࠀࠃࠌ ࠁࠑࠋࠌࠍࠅ ࠊࠃࠌࠅࠕࠍࠅ ࠅࠉࠓࠃࠅ ࠁࠃࠂࠕ ࠄࠉࠌ ࠅࠁࠏࠅࠐ ࠄࠔࠌࠉࠌ ࠅࠁࠁࠄࠌࠄ ࠅࠁࠊࠋ ࠄࠀࠓࠑ ࠅࠁࠊࠋ ࠄࠓࠌࠔ ࠄࠓࠌࠔ ࠏࠋ ࠄࠀࠓࠑ
Gen 1:26 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל הארץ ובכל הרמש הרמש על הארץ׃
Gen 1:26 [Masoretic Text]
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃
Gen 1:26 [Samaritan Targum]
ואמר אלה נעבד אדם בצורתן וכתשביתן וישלטון בנונית ימה ובקמץ עללה ובבהמאתה ובכל ארעה ובכל רמסה רומיסה על ארעה:
Then God said, “Let Us make mankind in Our image, according to Our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea, over the birds of the heavens, over the livestock, over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.”
Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|
ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And said |
אלהים | ࠀࠋࠄࠉࠌ | God |
נעשה | ࠍࠏࠔࠄ | Let us make |
אדם | ࠀࠃࠌ | Man |
בצלמנו | ࠁࠑࠋࠌࠍࠅ | In our image |
כדמותנו | ࠊࠃࠌࠅࠕࠍࠅ | According to our likeness |
וירדו | ࠅࠉࠓࠃࠅ | And let them rule |
בדגת | ࠁࠃࠂࠕ | Over the fish |
הים | ࠄࠉࠌ | Of the sea |
ובעוף | ࠅࠁࠏࠅࠐ | And over the birds |
השמים | ࠄࠔࠌࠉࠌ | Of the heavens |
ובבהמה | ࠅࠁࠁࠄࠌࠄ | And over the cattle |
ובכל | ࠅࠁࠊࠋ | And over all |
הארץ | ࠄࠀࠓࠑ | The earth |
ובכל | ࠅࠁࠊࠋ | And over all |
הרמש | ࠄࠓࠌࠔ | The creeping things |
הרמש | ࠄࠓࠌࠔ | That creep |
על | ࠏࠋ | Upon |
הארץ | ࠄࠀࠓࠑ | The earth |
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms, with vav consecutive; Translation: “Then He said”; Notes: Introduces God’s declaration.
- אֱלֹהִ֔ים (Elohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Refers to the Creator.
- נַֽעֲשֶׂ֥ה (naʿaseh) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cp; Translation: “Let Us make”; Notes: Suggests divine deliberation.
- אָדָ֛ם (adam) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, masculine singular; Translation: “mankind”; Notes: Refers to humanity as a whole.
- בְּצַלְמֵ֖נוּ (betsalmenu) – Root: צלם (ṣ-l-m); Form: Noun, masculine singular construct with 1cp suffix; Translation: “in Our image”; Notes: Indicates representation or likeness.
- כִּדְמוּתֵ֑נוּ (kidmutenu) – Root: דמות (d-m-w-t); Form: Noun, feminine singular construct with 1cp suffix; Translation: “according to Our likeness”; Notes: Refers to resemblance.
- וְיִרְדּוּ֩ (veyirdu) – Root: רדה (r-d-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “and let them have dominion”; Notes: Implies authority or rule.
- בִדְגַ֨ת (bidgat) – Root: דג (d-g); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “over the fish of”; Notes: Refers to creatures of the sea.
- הַיָּ֜ם (hayyam) – Root: ים (y-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the sea”; Notes: Indicates the aquatic domain.
- וּבְעֹ֣וף (uveʿof) – Root: עוף (ʿ-w-p); Form: Noun, masculine singular; Translation: “and over the birds”; Notes: Refers to winged creatures.
- הַשָּׁמַ֗יִם (hashamayim) – Root: שמים (sh-m-y-m); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “of the heavens”; Notes: Denotes the sky or atmosphere.
- וּבַבְּהֵמָה֙ (uvabehemah) – Root: בהם (b-h-m); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “and over the livestock”; Notes: Refers to domesticated animals.
- וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ (uvekhol-haʾarets) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “and over all the earth”; Notes: Indicates the terrestrial domain.
- וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ (uvekhol-haremes) – Root: רמש (r-m-sh); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “and over all creeping things”; Notes: Refers to ground-dwelling creatures.
- הָֽרֹמֵ֥שׂ (haromes) – Root: רמש (r-m-sh); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “that creep”; Notes: Describes motion of small creatures.
- עַל־הָאָֽרֶץ (ʿal-haʾarets) – Root: ארץ (ʾ-r-ts); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “on the earth”; Notes: Same as above.