Exo 6:27 [Samaritan Pentateuch]
הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל מארץ מצרים הוא משה ואהרן
Exo 6:27 [Masoretic Text]
הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְהֹוצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃
These are the ones speaking to Parʿo, king of Mitsrayim, to bring the children of Yisraʾel out of Mitsrayim; this is Moshe and Aharon.
Morphology
- הֵ֗ם (hem) – Root: N/A; Form: Pronoun, masculine plural; Translation: “These are”; Notes: Emphasizes identity.
- הַֽמְדַבְּרִים֙ (ha-mĕdabberim) – Root: ד־ב־ר (d-b-r); Form: Verb, Piel, participle, masculine plural; Translation: “The ones speaking”; Notes: Refers to an ongoing action.
- אֶל־פַּרְעֹ֣ה (el-Parʿo) – Root: N/A; Form: Preposition + proper noun; Translation: “To Parʿo”; Notes: Indicates the direction of speech.
- מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם (melek-Mitsrayim) – Root: מ־ל־ך (m-l-k); Form: Noun, construct, singular + proper noun; Translation: “King of Egypt”; Notes: Refers to Parʿo’s title and position.
- לְהֹוצִ֥יא (lehotzi) – Root: י־צ־א (y-ts-ʾ); Form: Verb, Hifʿil, infinitive construct; Translation: “To bring out”; Notes: Indicates purpose or intention.
- אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל (et-bnei-Yisraʾel) – Root: ב־נ־ה (b-n-h); Form: Direct object marker + noun, plural construct + proper noun; Translation: “The children of Yisraʾel”; Notes: Denotes the Israelites as the object of deliverance.
- מִמִּצְרָ֑יִם (mi-Mitsrayim) – Root: מ־צ־ר (m-ts-r); Form: Preposition + proper noun; Translation: “Out of Egypt”; Notes: Indicates the place of bondage.
- ה֥וּא (hu) – Root: N/A; Form: Pronoun, masculine singular; Translation: “This is”; Notes: Points to identity.
- מֹשֶׁ֖ה (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader of Yisra’el.
- וְאַהֲרֹֽן (ve-Aharon) – Root: N/A; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Aharon”; Notes: Refers to Moshe’s brother and partner in leadership.