Genesis 33:14

ࠉࠏࠁࠓ ࠍࠀ ࠀࠃࠍࠉ ࠋࠐࠍࠉ ࠏࠁࠃࠅ ࠅࠀࠍࠉ ࠀࠕࠍࠄࠋࠄ ࠋࠀࠈࠉ ࠋࠓࠂࠋ ࠄࠌࠋࠀࠊࠄ ࠀࠔࠓ ࠋࠐࠍࠉ ࠅࠋࠓࠂࠋ ࠄࠉࠋࠃࠉࠌ ࠏࠃ ࠀࠔࠓ ࠀࠁࠅࠀ ࠀࠋ ࠀࠃࠍࠉ ࠔࠏࠉࠓࠄ

Gen 33:14 [Samaritan Pentateuch]

יעבר נא אדני לפני עבדו ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה אשר לפני ולרגל הילדים עד אשר אבוא אל אדני שעירה

Gen 33:14 [Masoretic Text]

יַעֲבָר־נָ֥א אֲדֹנִ֖י לִפְנֵ֣י עַבְדֹּ֑ו וַאֲנִ֞י אֶֽתְנָהֲלָ֣ה לְאִטִּ֗י לְרֶ֨גֶל הַמְּלָאכָ֤ה אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ וּלְרֶ֣גֶל הַיְלָדִ֔ים עַ֛ד אֲשֶׁר־אָבֹ֥א אֶל־אֲדֹנִ֖י שֵׂעִֽירָה׃

Please let my lord pass before his servant, and I will move on slowly, at the pace of the work that is before me and at the pace of the children, until I come to my lord, to Seʿir.”

Number Hebrew Samaritan Translation
1 יעבר ࠉࠏࠁࠓ Let pass
2 נא ࠍࠀ please
3 אדני ࠀࠃࠍࠉ my lord
4 לפני ࠋࠐࠍࠉ before
5 עבדו ࠏࠁࠃࠅ his servant
6 ואני ࠅࠀࠍࠉ and I
7 אתנהלה ࠀࠕࠍࠄࠋࠄ will lead on
8 לאטי ࠋࠀࠈࠉ slowly
9 לרגל ࠋࠓࠂࠋ according to the pace
10 המלאכה ࠄࠌࠋࠀࠊࠄ of the work
11 אשר ࠀࠔࠓ which
12 לפני ࠋࠐࠍࠉ before me
13 ולרגל ࠅࠋࠓࠂࠋ and according to the pace
14 הילדים ࠄࠉࠋࠃࠉࠌ of the children
15 עד ࠏࠃ until
16 אשר ࠀࠔࠓ which
17 אבוא ࠀࠁࠅࠀ I come
18 אל ࠀࠋ to
19 אדני ࠀࠃࠍࠉ my lord
20 שעירה ࠔࠏࠉࠓࠄ to Seir

Morphology

  1. יַעֲבָר־נָ֥א (yaʿăvār-nā) – Root: עבר; Form: Jussive (Qal imperfect) 3rd person masculine singular + particle of entreaty; Translation: “Let … pass, please”; Notes: Polite request, directed to ʿEsaw.
  2. אֲדֹנִ֖י (ʾadonī) – Root: אדן; Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Term of respect for ʿEsaw.
  3. לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פנים; Form: Preposition + noun in construct with 1st person singular suffix; Translation: “before”; Notes: Indicates position in front of the speaker.
  4. עַבְדֹּ֑ו (ʿavdō) – Root: עבד; Form: Noun, masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his servant”; Notes: Yaʿaqov referring to himself in humility.
  5. וַאֲנִ֞י (vaʾănī) – Root: אנכי; Form: Independent pronoun; Translation: “and I”; Notes: Marks contrast or continuation.
  6. אֶֽתְנָהֲלָ֣ה (ʾetnahălāh) – Root: נהל; Form: Hitpael cohortative (1st person singular); Translation: “I will move on slowly”; Notes: Reflexive/volitional action of proceeding gently.
  7. לְאִטִּ֗י (leʾittī) – Root: אט; Form: Noun, masculine singular + 1st person singular suffix with preposition; Translation: “at my pace”; Notes: Indicates slow or gentle movement.
  8. לְרֶ֨גֶל (leregel) – Root: רגל; Form: Preposition + noun, feminine singular construct; Translation: “at the pace of”; Notes: Often used idiomatically for accompanying or rate of movement.
  9. הַמְּלָאכָ֤ה (hammĕlaʾkhāh) – Root: מלאך / מלאכה; Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the work” or “the procession”; Notes: Refers to the caravan or traveling group.
  10. אֲשֶׁר־לְפָנַי֙ (ʾasher-lefanai) – Root: אשר / פנים; Form: Relative pronoun + preposition + 1st person singular suffix; Translation: “that is before me”; Notes: Describes what leads Yaʿaqov’s movement.
  11. וּלְרֶ֣גֶל (uleregel) – Root: רגל; Form: Conjunction + preposition + noun, feminine singular construct; Translation: “and at the pace of”; Notes: Parallel with previous expression.
  12. הַיְלָדִ֔ים (hayeladim) – Root: ילד; Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the children”; Notes: Another factor slowing progress.
  13. עַ֛ד (ʿad) – Root: עד; Form: Preposition; Translation: “until”; Notes: Marks duration.
  14. אֲשֶׁר־אָבֹ֥א (ʾasher-ʾavō) – Root: אשר / בוא; Form: Relative pronoun + Qal imperfect 1st person singular; Translation: “until I come”; Notes: Subordinate temporal clause.
  15. אֶל־אֲדֹנִ֖י (ʾel-adonī) – Root: אל / אדן; Form: Preposition + noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “to my lord”; Notes: Refers to ʿEsaw.
  16. שֵׂעִֽירָה (Seʿīrah) – Root: שׂעיר; Form: Proper noun with locative he; Translation: “to Seʿir”; Notes: Geographic location where ʿEsaw lived.

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.