ࠅࠉࠒࠓࠀ ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ ࠋࠉࠑࠇࠒ ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠊ ࠄࠍࠄ ࠀࠔࠕࠊ ࠄࠉࠀ ࠅࠀࠉࠊ ࠀࠌࠓࠕ ࠀࠇࠕࠉ ࠄࠉࠀ ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠋࠉࠅ ࠉࠑࠇࠒ ࠊࠉ ࠀࠌࠓࠕࠉ ࠐࠍ ࠀࠌࠅࠕ ࠏࠋࠉࠄ
Gen. 26:9 [Samaritan Pentateuch]
ויקרא אבימלך ליצחק ויאמר אך הנה אשתך היא ואיך אמרת אחתי היא ויאמר אליו יצחק כי אמרתי פן אמות עליה
Gen. 26:9 [Masoretic Text]
וַיִּקְרָ֨א אֲבִימֶ֜לֶךְ לְיִצְחָ֗ק וַיֹּ֨אמֶר֙ אַ֣ךְ הִנֵּ֤ה אִשְׁתְּךָ֙ הִ֔וא וְאֵ֥יךְ אָמַ֖רְתָּ אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ יִצְחָ֔ק כִּ֣י אָמַ֔רְתִּי פֶּן־אָמ֖וּת עָלֶֽיהָ׃
And Avimelekh called to Yitsḥaq and said, “Behold, she is your wife! How then did you say, ‘She is my sister’?” And Yitsḥaq said to him, “Because I thought, “‘Lest I die on account of her.’”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויקרא | ࠅࠉࠒࠓࠀ | And he called |
2 | אבימלך | ࠀࠁࠉࠌࠋࠊ | Abimelech |
3 | ליצחק | ࠋࠉࠑࠇࠒ | to Isaac |
4 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | and he said |
5 | אך | ࠀࠊ | Surely |
6 | הנה | ࠄࠍࠄ | behold |
7 | אשתך | ࠀࠔࠕࠊ | your wife |
8 | היא | ࠄࠉࠀ | she is |
9 | ואיך | ࠅࠀࠉࠊ | and how |
10 | אמרת | ࠀࠌࠓࠕ | did you say |
11 | אחתי | ࠀࠇࠕࠉ | my sister |
12 | היא | ࠄࠉࠀ | she is |
13 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And he said |
14 | אליו | ࠀࠋࠉࠅ | to him |
15 | יצחק | ࠉࠑࠇࠒ | Isaac |
16 | כי | ࠊࠉ | Because |
17 | אמרתי | ࠀࠌࠓࠕࠉ | I said |
18 | פן | ࠐࠍ | lest |
19 | אמות | ࠀࠌࠅࠕ | I die |
20 | עליה | ࠏࠋࠉࠄ | because of her |
Morphology
- וַיִּקְרָ֨א (Va-yiqra) – Root: קרא (q-r-a); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he called”; Notes: Refers to summoning or addressing someone.
- אֲבִימֶ֜לֶךְ (Avimelekh) – Root: אב (a-v) + מלך (m-l-k); Form: Proper noun; Translation: “Avimelekh”; Notes: Name of the Philistine king.
- לְיִצְחָ֗ק (Le-Yitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun with preposition; Translation: “To Yitsḥaq”; Notes: Refers to the patriarch.
- וַיֹּ֨אמֶר (Va-yomer) – Root: אמר (a-m-r); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
- אַ֣ךְ (Akh) – Form: Particle; Translation: “Indeed”; Notes: Indicates emphasis or confirmation.
- הִנֵּ֤ה (Hineh) – Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Used to draw attention.
- אִשְׁתְּךָ֙ (Ishtekha) – Root: אישׁ (i-sh); Form: Noun, singular construct with 2ms suffix; Translation: “Your wife”; Notes: Refers to Rivqa.
- הִ֔וא (Hi) – Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “She is”; Notes: Used for emphasis.
- וְאֵ֥יךְ (Ve-eikh) – Form: Interrogative; Translation: “And how”; Notes: Introduces a question.
- אָמַ֖רְתָּ (Amarta) – Root: אמר (a-m-r); Form: Qal, perfect, 2ms; Translation: “Did you say”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s previous statement.
- אֲחֹתִ֣י (Aḥoti) – Root: אחות (a-ḥ-w-t); Form: Noun, singular construct with 1cs suffix; Translation: “My sister”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s claim.
- הִ֑וא (Hi) – Form: Pronoun, feminine singular; Translation: “She is”; Notes: Reiterates his statement.
- וַיֹּ֤אמֶר (Va-yomer) – Root: אמר (a-m-r); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Yitsḥaq’s response.
- אֵלָ֙יו֙ (Elav) – Root: אל (a-l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “To him”; Notes: Refers to Avimelekh.
- יִצְחָ֔ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Subject of the speech.
- כִּ֣י (Ki) – Form: Conjunction; Translation: “Because”; Notes: Introduces the reason.
- אָמַ֔רְתִּי (Amarti) – Root: אמר (a-m-r); Form: Qal, perfect, 1cs; Translation: “I thought”; Notes: Explains Yitsḥaq’s reasoning.
- פֶּן־אָמ֖וּת (Pen-amut) – Root: מות (m-w-t); Form: Qal, imperfect, 1cs; Translation: “Lest I die”; Notes: Expresses fear of harm.
- עָלֶֽיהָ׃ (Aleha) – Root: על (a-l); Form: Preposition with 3fs suffix; Translation: “On account of her”; Notes: Refers to Rivqa.
nbsp;