Genesis 25:26

ࠅࠀࠇࠓࠉ ࠊࠍ ࠉࠑࠀ ࠀࠇࠉࠅ ࠅࠉࠃࠅ ࠀࠇࠆࠕ ࠁࠏࠒࠁ ࠏࠔࠅ ࠅࠉࠒࠓࠀࠅ ࠔࠌࠅ ࠉࠏࠒࠁ ࠅࠉࠑࠇࠒ ࠁࠍ ࠔࠔࠉࠌ ࠔࠍࠄ ࠁࠋࠃࠕ ࠀࠕࠌ

Gen. 25:26 [Samaritan Pentateuch]

ואחרי כן יצא אחיו וידו אחזת בעקב עשו ויקראו שמו יעקב ויצחק בן ששים שנה בלדת אתם

Gen. 25:26 [Masoretic Text]

וְאַֽחֲרֵי־כֵ֞ן יָצָ֣א אָחִ֗יו וְיָדֹ֤ו אֹחֶ֨זֶת֙ בַּעֲקֵ֣ב עֵשָׂ֔ו וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו יַעֲקֹ֑ב וְיִצְחָ֛ק בֶּן־שִׁשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה בְּלֶ֥דֶת אֹתָֽם׃

And afterward his brother came out, and his hand was holding on to the heel of Esav, and his name was called Yaʿaqov. And Yitsḥaq was sixty years old when they were born.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ואחרי ࠅࠀࠇࠓࠉ And after
2 כן ࠎࠊࠍ so/thus
3 יצא ࠉࠑࠀ came out
4 אחיו ࠀࠇࠉࠅ his brother
5 וידו ࠅࠉࠃࠅ and his hand
6 אחזת ࠀࠇࠆࠕ was holding
7 בעקב ࠁࠏࠒࠁ on the heel
8 עשו ࠏࠔࠅ Esau
9 ויקראו ࠅࠉࠒࠓࠀࠅ and they called
10 שמו ࠔࠌࠅ his name
11 יעקב ࠉࠏࠒࠁ Jacob
12 ויצחק ࠅࠉࠑࠇࠒ And Isaac
13 בן ࠁࠍ was (a son of)
14 ששים ࠔࠉࠔࠉࠌ sixty
15 שנה ࠔࠍࠄ years (old)
16 בלדת ࠁࠋࠃࠕ when she bore
17 אתם ࠀࠕࠌ them

Morphology

  1. וְאַֽחֲרֵי־כֵ֞ן (Veʾaḥarei-khen) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Adverbial phrase with conjunctive prefix; Translation: “And afterward”; Notes: Indicates the sequence of events.
  2. יָצָ֣א (Yatsaʾ) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “He came out”; Notes: Refers to the second twin’s birth.
  3. אָחִ֗יו (Aḥiv) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, ms construct with 3ms suffix; Translation: “His brother”; Notes: Refers to the sibling relationship between the two sons.
  4. וְיָדֹ֤ו (Veyado) – Root: יד (y-d); Form: Noun, fs with 3ms suffix; Translation: “And his hand”; Notes: Indicates the action performed by the newborn.
  5. אֹחֶ֨זֶת֙ (Oḥezet) – Root: אחז (ʾ-ḥ-z); Form: Qal, participle, fs; Translation: “Holding”; Notes: Describes the grasping action.
  6. בַּעֲקֵ֣ב (Baʿaqev) – Root: עקב (ʿ-q-v); Form: Noun, ms with בְּ preposition; Translation: “On the heel”; Notes: Refers to the specific part of Esav’s body being grasped.
  7. עֵשָׂ֔ו (Esav) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Proper noun; Translation: “Esav”; Notes: Refers to the firstborn twin.
  8. וַיִּקְרָ֥א (Vayiqra) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he called”; Notes: Refers to the naming of the second twin.
  9. שְׁמֹ֖ו (Shemov) – Root: שם (sh-m); Form: Noun, ms construct with 3ms suffix; Translation: “His name”; Notes: Indicates the giving of the name Yaʿaqov.
  10. יַעֲקֹ֑ב (Yaʿaqov) – Root: עקב (ʿ-q-v); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: The name reflects the action of holding onto the heel (ʿaqev).
  11. וְיִצְחָ֛ק (Veyitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun; Translation: “And Yitsḥaq”; Notes: Introduces the father of the twins.
  12. בֶּן־שִׁשִּׁ֥ים (Ben-shishim) – Root: שׁשׁ (sh-sh); Form: Noun construct with cardinal number; Translation: “Sixty years old”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s age.
  13. שָׁנָ֖ה (Shanah) – Root: שנה (sh-n-h); Form: Noun, fs; Translation: “Years”; Notes: Specifies the unit of age.
  14. בְּלֶ֥דֶת (Beledet) – Root: ילד (y-l-d); Form: Infinitive construct with בְּ preposition; Translation: “When she bore”; Notes: Describes the act of Rivqa giving birth.
  15. אֹתָֽם (Otam) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker with 3mp suffix; Translation: “Them”; Notes: Refers to the twins born to Rivqa.

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.