Genesis 25:21

ࠅࠉࠏࠕࠓ ࠉࠑࠇࠒ ࠋࠉࠄࠅࠄ ࠋࠍࠊࠇ ࠀࠔࠕࠅ ࠊࠉ ࠏࠒࠓࠄ ࠄࠉࠀ ࠅࠉࠏࠕࠓ ࠋࠅ ࠉࠄࠅࠄ ࠅࠕࠄࠓ ࠓࠁࠒࠄ ࠀࠔࠕࠅ

Gen. 25:21 [Samaritan Pentateuch]

ויעתר יצחק ליהוה לנכח אשתו כי עקרה היא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשתו

Gen. 25:21 [Masoretic Text]

וַיֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק לַֽיהוָה֙ לְנֹ֣כַח אִשְׁתֹּ֔ו כִּ֥י עֲקָרָ֖ה הִ֑וא וַיֵּעָ֤תֶר לֹו֙ יְהוָ֔ה וַתַּ֖הַר רִבְקָ֥ה אִשְׁתֹּֽו׃

And Yitsḥaq entreated YHWH on behalf of his wife, for she was barren; and YHWH granted his entreaty, and Rivqa his wife conceived.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 ויעתר ࠅࠉࠏࠕࠓ And he prayed
2 יצחק ࠉࠑࠇࠒ Isaac
3 ליהוה ࠋࠉࠄࠅࠄ to YHWH
4 לנכח ࠋࠍࠊࠇ on behalf of
5 אשתו ࠀࠔࠕࠅ his wife
6 כי ࠊࠉ for
7 עקרה ࠏࠒࠓࠄ barren
8 היא ࠄࠉࠀ she
9 ויעתר ࠅࠉࠏࠕࠓ and He granted
10 לו ࠋࠅ to him
11 יהוה ࠉࠄࠅࠄ YHWH
12 ותהר ࠅࠕࠄࠓ and she conceived
13 רבקה ࠓࠁࠒࠄ Rebekah
14 אשתו ࠀࠔࠕࠅ his wife

Morphology

  1. וַיֶּעְתַּ֨ר (Vayeʿtar) – Root: עתר (ʿ-t-r); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And he entreated”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s prayerful intercession.
  2. יִצְחָ֤ק (Yitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Subject of the verb.
  3. לַֽיהוָה֙ (La-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Preposition + proper noun; Translation: “To the LORD”; Notes: Indicates the object of Yitsḥaq’s entreaty.
  4. לְנֹ֣כַח (Le-nokhaḥ) – Root: נכח (n-kh-ḥ); Form: Preposition + noun, ms absolute; Translation: “On behalf of”; Notes: Used here to express Yitsḥaq’s intercession for his wife.
  5. אִשְׁתֹּ֔ו (Ishto) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, fs construct with 3ms suffix; Translation: “His wife”; Notes: Refers to Rivqa.
  6. כִּ֥י (Ki) – Root: None; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Provides the reason for Yitsḥaq’s entreaty.
  7. עֲקָרָ֖ה (ʿAqarah) – Root: עקר (ʿ-k-r); Form: Adjective, fs absolute; Translation: “Barren”; Notes: Describes Rivqa’s condition.
  8. הִ֑וא (Hi) – Root: None; Form: Independent pronoun, 3fs; Translation: “She”; Notes: Refers back to Rivqa.
  9. וַיֵּעָ֤תֶר (Vayeʿater) – Root: עתר (ʿ-t-r); Form: Niphal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And He granted the entreaty”; Notes: Shows divine responsiveness to prayer.
  10. לֹו֙ (Lo) – Root: ל־ו (l-w); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “To him”; Notes: Refers to Yitsḥaq.
  11. יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “The LORD”; Notes: Subject of the verb.
  12. וַתַּ֖הַר (Vatthar) – Root: הר (h-r); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3fs; Translation: “And she conceived”; Notes: Marks the fulfillment of Yitsḥaq’s prayer.
  13. רִבְקָ֥ה (Rivqa) – Root: רבקה (r-v-q-h); Form: Proper noun, fs; Translation: “Rivqa”; Notes: Subject of the verb.
  14. אִשְׁתֹּֽו (Ishto) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, fs construct with 3ms suffix; Translation: “His wife”; Notes: Repeated for emphasis.

 

 

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.