ࠅࠉࠄࠉ ࠉࠑࠇࠒ ࠁࠍ ࠀࠓࠁࠏࠉࠌ ࠔࠍࠄ ࠁࠒࠇࠕࠅ ࠀࠕ ࠓࠁࠒࠄ ࠁࠕ ࠁࠕࠅࠀࠋ ࠄࠀࠓࠌࠉ ࠌࠐࠃࠍ ࠀࠓࠌ ࠀࠇࠅࠕ ࠋࠁࠍ ࠄࠀࠓࠌࠉ ࠋࠅ ࠋࠀࠔࠄ
Gen. 25:20 [Samaritan Pentateuch]
ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה
Gen. 25:20 [Masoretic Text]
וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתֹּ֣ו אֶת־רִבְקָ֗ה בַּת־בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם אֲחֹ֛ות לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י לֹ֥ו לְאִשָּֽׁה׃
And Yitsḥaq was forty years old when he took Rivqa, daughter of Betuʾel the Arammi of Paddan Aram, sister of Lavan the Aramean, to himself as a wife.
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ויהי | ࠅࠉࠄࠉ | And it was |
| 2 | יצחק | ࠉࠑࠇࠒ | Isaac |
| 3 | בן | ࠁࠍ | son of |
| 4 | ארבעים | ࠀࠓࠁࠏࠉࠌ | forty |
| 5 | שנה | ࠔࠍࠄ | year |
| 6 | בקחתו | ࠁࠒࠇࠕࠅ | in his taking |
| 7 | את | ࠀࠕ | [direct object marker] |
| 8 | רבקה | ࠓࠁࠒࠄ | Rebekah |
| 9 | בת | ࠁࠕ | daughter of |
| 10 | בתואל | ࠁࠕࠅࠀࠋ | Bethuel |
| 11 | הארמי | ࠄࠀࠓࠌࠉ | the Aramean |
| 12 | מפדן | ࠌࠐࠃࠍ | from Paddan |
| 13 | ארם | ࠀࠓࠌ | Aram |
| 14 | אחות | ࠀࠇࠅࠕ | sister of |
| 15 | לבן | ࠋࠁࠍ | Laban |
| 16 | הארמי | ࠄࠀࠓࠌࠉ | the Aramean |
| 17 | לו | ࠋࠅ | for himself |
| 18 | לאשה | ࠋࠀࠔࠄ | as a wife |
Morphology
- וַיְהִ֤י (Vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal, wayyiqtol (past narrative), 3ms; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a temporal clause, typical in narrative.
- יִצְחָק֙ (Yitsḥaq) – Root: צחק (ts-ḥ-q); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Subject of the sentence.
- בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים (Ben-arbaʿim) – Root: בן (b-n) + ארבע (ʾ-r-b-ʿ); Form: Noun construct chain, ms + number; Translation: “Forty years old”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s age.
- שָׁנָ֔ה (Shanah) – Root: שנה (sh-n-h); Form: Noun, fs absolute; Translation: “Years”; Notes: Completes the age description.
- בְּקַחְתֹּ֣ו (Beqaḥto) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal, infinitive construct with 3ms suffix; Translation: “When he took”; Notes: Temporal infinitive construct.
- אֶת־רִבְקָ֗ה (et-Rivqa) – Root: רבקה (r-v-q-h); Form: Definite direct object marker + proper noun, fs; Translation: “Rivqa”; Notes: Marks Rivqa as the direct object of the verb.
- בַּת־בְּתוּאֵל֙ (Bat-Betuʾel) – Root: בת (b-t) + בתואל (b-t-u-ʾ-l); Form: Noun construct chain, fs construct + proper noun; Translation: “Daughter of Betuʾel”; Notes: Identifies Rivqa’s lineage.
- הָֽאֲרַמִּ֔י (Ha-Arammi) – Root: ארם (ʾ-r-m); Form: Adjective, ms with definite article; Translation: “The Aramean”; Notes: Ethnic designation for Betuʾel.
- מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם (Mi-Paddan-Aram) – Root: פדן (p-d-n) + ארם (ʾ-r-m); Form: Preposition + proper noun; Translation: “From Paddan-Aram”; Notes: Geographic origin.
- אֲחֹ֛ות (Aḥot) – Root: אחות (ʾ-ḥ-w-t); Form: Noun, fs construct; Translation: “Sister”; Notes: Indicates familial relationship.
- לָבָ֥ן (Lavan) – Root: לבן (l-b-n); Form: Proper noun, ms; Translation: “Lavan”; Notes: Name of Rivqa’s brother.
- הָאֲרַמִּ֖י (Ha-Arammi) – Root: ארם (ʾ-r-m); Form: Adjective, ms with definite article; Translation: “The Aramean”; Notes: Ethnic designation for Lavan.
- לֹ֥ו (Lo) – Root: ל־ו (l-w); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “To him”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s action was directed toward himself.
- לְאִשָּֽׁה (Leʾishah) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Preposition + noun, fs absolute; Translation: “As a wife”; Notes: Indicates the purpose of the marriage.