ࠀࠍࠉ ࠕࠓࠌ ࠀࠊࠋࠄ ࠋࠃࠁࠓ ࠀࠋ ࠋࠁࠉ ࠅࠄࠍࠄ ࠓࠁࠒࠄ ࠉࠑࠀࠕ ࠅࠊࠃࠄ ࠏࠋ ࠔࠊࠌࠄ ࠅࠕࠓࠃ ࠄࠏࠉࠍ ࠅࠕࠔࠀࠁ ࠅࠀࠌࠓ ࠀࠋࠉࠄ ࠄࠔࠒࠍࠉ ࠍࠀ ࠌࠏࠕ ࠌࠉࠌ ࠌࠊࠃࠊ
Gen 24:45 [Samaritan Pentateuch]
אני טרם אכלה לדבר אל לבי והנה רבקה יצאת וכדה על שכמה ותרד העין ותשאב ואמר אליה השקני נא מעט מים מכדך
Gen 24:45 [Masoretic Text]
אֲנִי֩ טֶ֨רֶם אֲכַלֶּ֜ה לְדַבֵּ֣ר אֶל־לִבִּ֗י וְהִנֵּ֨ה רִבְקָ֤ה יֹצֵאת֙ וְכַדָּ֣הּ עַל־שִׁכְמָ֔הּ וַתֵּ֥רֶד הָעַ֖יְנָה וַתִּשְׁאָ֑ב וָאֹמַ֥ר אֵלֶ֖יהָ הַשְׁקִ֥ינִי נָֽא׃
I, before I finished speaking in my heart, behold, Rivqa was coming out with her jar on her shoulder, and she went down to the spring and drew water, and I said to her, ‘Please let me drink.’
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | אני | ࠀࠍࠉ | I |
2 | טרם | ࠕࠓࠌ | before |
3 | אכלה | ࠀࠊࠋࠄ | I finished |
4 | לדבר | ࠋࠃࠁࠓ | speaking |
5 | אל | ࠀࠋ | to |
6 | לבי | ࠋࠁࠉ | my heart |
7 | והנה | ࠅࠄࠍࠄ | and behold |
8 | רבקה | ࠓࠁࠒࠄ | Rebekah |
9 | יצאת | ࠉࠑࠀࠕ | came out |
10 | וכדה | ࠅࠊࠃࠄ | with her jar |
11 | על | ࠏࠋ | on |
12 | שכמה | ࠔࠊࠌࠄ | her shoulder |
13 | ותרד | ࠅࠕࠓࠃ | and she went down |
14 | העין | ࠄࠏࠉࠍ | the spring |
15 | ותשאב | ࠅࠕࠔࠀࠁ | and she drew water |
16 | ואמר | ࠅࠀࠌࠓ | and I said |
17 | אליה | ࠀࠋࠉࠄ | to her |
18 | השקני | ࠄࠔࠒࠍࠉ | Give me a drink |
19 | נא | ࠍࠀ | please |
20 | מעט | ࠌࠏࠕ | a little |
21 | מים | ࠌࠉࠌ | water |
22 | מכדך | ࠌࠊࠃࠊ | from your jar |
Morphology
- אֲנִי֩ (ʾani) – Root: N/A; Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I”; Notes: Refers to the speaker.
- טֶ֨רֶם (terem) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “before”; Notes: Indicates an action occurring prior to another.
- אֲכַלֶּ֜ה (ʾakhalleh) – Root: כלה (k-l-h); Form: Verb, Piel, Imperfect, 1cs; Translation: “I finished”; Notes: Expresses an ongoing or incomplete action in the narrative.
- לְדַבֵּ֣ר (ledabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Infinitive construct, Piel; Translation: “to speak”; Notes: Describes the purpose of the preceding verb.
- אֶל־לִבִּ֗י (ʾel-libi) – Root: לב (l-v); Form: Preposition + noun, singular construct with 1cs suffix; Translation: “to my heart”; Notes: Indicates internal speech or thought.
- וְהִנֵּ֨ה (vehineh) – Root: הנה (h-n-h); Form: Particle; Translation: “behold”; Notes: Draws attention to the following event.
- רִבְקָ֤ה (Rivqah) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Rebekah”; Notes: Refers to a specific individual.
- יֹצֵאת֙ (yotset) – Root: יצא (y-tz-ʾ); Form: Verb, Qal, Participle, fs; Translation: “was coming out”; Notes: Indicates a continuous action in the past.
- וְכַדָּ֣הּ (vekaddah) – Root: כד (k-d); Form: Conjunction + noun with 3fs suffix; Translation: “and her jar”; Notes: Refers to the jar she was carrying.
- עַל־שִׁכְמָ֔הּ (ʿal-shikhmah) – Root: שכם (sh-k-m); Form: Preposition + noun with 3fs suffix; Translation: “on her shoulder”; Notes: Indicates the position of the jar.
- וַתֵּ֥רֶד (vatered) – Root: ירד (y-r-d); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs with vav consecutive; Translation: “and she went down”; Notes: Describes her action.
- הָעַ֖יְנָה (haʿayinah) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Definite noun, feminine singular; Translation: “to the spring”; Notes: Refers to a water source.
- וַתִּשְׁאָ֑ב (vatishʾav) – Root: שאב (sh-ʾ-b); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs with vav consecutive; Translation: “and she drew water”; Notes: Indicates the action of drawing water.
- וָאֹמַ֥ר (vaʾomar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs with vav consecutive; Translation: “and I said”; Notes: Marks the speaker’s response.
- אֵלֶ֖יהָ (eleha) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 3fs suffix; Translation: “to her”; Notes: Indicates the direction of speech.
- הַשְׁקִ֥ינִי (hashqini) – Root: שקה (sh-q-h); Form: Verb, Hifil, Imperative, 2fs with 1cs suffix; Translation: “let me drink”; Notes: A polite request.
- נָֽא (na) – Root: N/A; Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Adds politeness to the request.