ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠀࠁࠓࠄࠌ ࠀࠋ ࠍࠏࠓࠉࠅ ࠔࠁࠅ ࠋࠊࠌ ࠐࠄ ࠏࠌ ࠄࠇࠌࠅࠓ ࠅࠀࠍࠉ ࠅࠄࠍࠏࠓ ࠍࠋࠊࠄ ࠏࠃ ࠊࠄ ࠅࠍࠔࠕࠇࠅࠉ ࠅࠍࠔࠅࠁ ࠀࠋࠉࠊࠌ
Gen 22:5 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר אברהם אל נעריו שבו לכם פה עם החמור ואני והנער נלכה עד כה ונשתחוי ונשוב אליכם׃
Gen 22:5 [Masoretic Text]
וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמֹ֔ור וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃
And Avraham said to his young men, “Stay here with the donkey, and I and the boy will go over there, and we will worship and return to you.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And said |
2 | אברהם | ࠀࠁࠓࠄࠌ | Abraham |
3 | אל | ࠀࠋ | to |
4 | נעריו | ࠍࠏࠓࠉࠅ | his young men |
5 | שבו | ࠔࠁࠅ | Stay |
6 | לכם | ࠋࠊࠌ | for yourselves |
7 | פה | ࠐࠄ | here |
8 | עם | ࠏࠌ | with |
9 | החמור | ࠄࠇࠌࠅࠓ | the donkey |
10 | ואני | ࠅࠀࠍࠉ | and I |
11 | והנער | ࠅࠄࠍࠏࠓ | and the lad |
12 | נלכה | ࠍࠋࠊࠄ | we will go |
13 | עד | ࠏࠃ | as far as |
14 | כה | ࠊࠄ | there |
15 | ונשתחוי | ࠅࠍࠔࠕࠇࠅࠉ | and we will worship |
16 | ונשוב | ࠅࠍࠔࠅࠁ | and we will return |
17 | אליכם | ࠀࠋࠉࠊࠌ | to you |
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Refers to Avraham speaking to his servants.
- אַבְרָהָ֜ם (Avraham) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the speech.
- אֶל־נְעָרָ֗יו (el-ne’arav) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, masculine plural construct with 3ms suffix and preposition; Translation: “to his young men”; Notes: Refers to the two servants accompanying Avraham.
- שְׁבוּ־לָכֶ֥ם (shevu-lakhem) – Root: ישב (y-sh-v); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp with preposition; Translation: “stay for yourselves”; Notes: A command directed to the servants.
- פֹּה֙ (po) – Root: פה (p-h); Form: Adverb; Translation: “here”; Notes: Indicates the location where the servants should stay.
- עִֽם־הַחֲמֹ֔ור (ʿim-hachamor) – Root: חמור (ḥ-m-r); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “with the donkey”; Notes: Specifies the servants’ responsibility.
- וַאֲנִ֣י (vaʾani) – Root: אני (‘-n-y); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “and I”; Notes: Introduces Avraham as the subject of the subsequent action.
- וְהַנַּ֔עַר (vehan-naʿar) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “and the boy”; Notes: Refers to Yitsḥaq accompanying Avraham.
- נֵלְכָ֖ה (nelekha) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cp cohortative; Translation: “we will go”; Notes: Expresses intention or determination.
- עַד־כֹּ֑ה (‘ad-ko) – Root: כּה (k-h); Form: Adverb with preposition; Translation: “over there”; Notes: Specifies the destination.
- וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה (venishtachaveh) – Root: שׁחה (sh-ḥ-h); Form: Verb, Hitpael, Imperfect, 1cp; Translation: “and we will worship”; Notes: Indicates an act of reverence or submission to God.
- וְנָשׁ֥וּבָה (venashuvah) – Root: שוב (sh-w-v); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cp cohortative; Translation: “and we will return”; Notes: Avraham’s assurance of their return.
- אֲלֵיכֶֽם (‘alekhem) – Root: אל (‘-l); Form: Preposition with 2mp suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to the servants who were to remain behind.