ࠅࠉࠌࠋ ࠀࠁࠓࠄࠌ ࠀࠕ ࠉࠑࠇࠒ ࠁࠍࠅ ࠁࠍ ࠔࠌࠍࠕ ࠉࠌࠉࠌ ࠊࠀࠔࠓ ࠑࠅࠄ ࠀࠕࠅ ࠀࠋࠄࠉࠌ
Gen 21:4 [Samaritan Pentateuch]
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
Gen 21:4 [Masoretic Text]
וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנֹ֔ו בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃
And Avraham circumcised Yitsḥaq his son when he was eight days old, as God had commanded him.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | וימל | ࠅࠉࠌࠋ | And he circumcised |
2 | אברהם | ࠀࠁࠓࠄࠌ | Abraham |
3 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
4 | יצחק | ࠉࠑࠇࠒ | Isaac |
5 | בנו | ࠁࠍࠅ | his son |
6 | בן | ࠁࠍ | son of (indicate age) |
7 | שמנת | ࠔࠌࠍࠕ | eight |
8 | ימים | ࠉࠌࠉࠌ | days |
9 | כאשר | ࠊࠀࠔࠓ | as |
10 | צוה | ࠑࠅࠄ | He had commanded |
11 | אתו | ࠀࠕࠅ | him |
12 | אלהים | ࠀࠋࠄࠉࠌ | God |
Morphology
- וַיָּ֤מָל (vayyamal) – Root: מול (m-w-l); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he circumcised”; Notes: Refers to Avraham performing the circumcision.
- אַבְרָהָם֙ (Avraham) – Root: אברם (‘-v-r-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the action.
- אֶת־יִצְחָ֣ק (et-Yitsḥaq) – Root: צחק (tz-ḥ-q); Form: Proper noun, masculine singular with definite direct object marker; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Refers to Avraham’s son, the object of the circumcision.
- בְּנֹ֔ו (b’no) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “his son”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s relationship to Avraham.
- בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת (ben-sh’monat) – Root: שמונה (sh-m-n-h); Form: Numeral, masculine singular construct; Translation: “eight”; Notes: Specifies Yitsḥaq’s age at the time of circumcision.
- יָמִ֑ים (yamim) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “days”; Notes: Completes the phrase indicating eight days old.
- כַּאֲשֶׁ֛ר (ka’asher) – Root: אשר (‘-sh-r); Form: Conjunction; Translation: “as”; Notes: Introduces the clause describing compliance with God’s command.
- צִוָּ֥ה (tzivvah) – Root: צוה (tz-w-h); Form: Verb, Piel, Perfect, 3ms; Translation: “He had commanded”; Notes: Refers to God’s directive to Avraham.
- אֹתֹ֖ו (oto) – Root: את (‘-t); Form: Pronoun, 3ms; Translation: “him”; Notes: Refers to Avraham as the recipient of the command.
- אֱלֹהִֽים (Elohim) – Root: אלה (‘-l-h); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: The subject who gave the command.