ࠈࠓࠌ ࠉࠔࠊࠁࠅ ࠅࠀࠍࠔࠉ ࠄࠏࠉࠓ ࠀࠍࠔࠉ ࠎࠃࠌ ࠍࠔࠁࠅ ࠏࠋ ࠄࠁࠉࠕ ࠌࠍࠏࠓ ࠅࠏࠃ ࠆࠒࠍ ࠊࠋ ࠄࠏࠌ ࠌࠒࠑࠄ
Gen 19:4 [Samaritan Pentateuch]
טרם ישכבו ואנשי העיר אנשי סדם נסבו על הבית מנער ועד זקן כל העם מקצה
Gen 19:4 [Masoretic Text]
טֶרֶם֮ יִשְׁכָּבוּ֒ וְאַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֤י סְדֹם֙ נָסַ֣בּוּ עַל־הַבַּ֔יִת מִנַּ֖עַר וְעַד־זָקֵ֑ן כָּל־הָעָ֖ם מִקָּצֶֽה׃
Before they lay down, the men of the city, the men of Sedom, surrounded the house, from young to old, all the people from every quarter.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | טרם | ࠈࠓࠌ | Before |
2 | ישכבו | ࠉࠔࠊࠁࠅ | they lay down |
3 | ואנשי | ࠅࠀࠍࠔࠉ | and the men of |
4 | העיר | ࠄࠏࠉࠓ | the city |
5 | אנשי | ࠀࠍࠔࠉ | the men of |
6 | סדם | ࠎࠃࠌ | Sodom |
7 | נסבו | ࠍࠔࠁࠅ | surrounded |
8 | על | ࠏࠋ | around |
9 | הבית | ࠄࠁࠉࠕ | the house |
10 | מנער | ࠌࠍࠏࠓ | from young |
11 | ועד | ࠅࠏࠃ | and to |
12 | זקן | ࠆࠒࠍ | elderly |
13 | כל | ࠊࠋ | all |
14 | העם | ࠄࠏࠌ | the people |
15 | מקצה | ࠌࠒࠑࠄ | from every part |
Morphology
- טֶרֶם (terem) – Root: טֶרֶם (terem); Form: Adverb; Translation: “Before”; Notes: Indicates an action prior to another.
- יִשְׁכָּבוּ (yishkavu) – Root: שׁכב (shakav); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they lay down”; Notes: Describes the act of lying down.
- וְאַנְשֵׁי (ve-anshei) – Root: אִישׁ (ish); Form: Conjunction with noun, masculine plural construct; Translation: “and the men of”; Notes: Refers to the men associated with the city.
- הָעִיר (ha-ir) – Root: עִיר (ir); Form: Noun, feminine singular with article; Translation: “the city”; Notes: Refers to Sedom.
- אַנְשֵׁי (anshei) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the men of”; Notes: Repeats reference to the men of the city.
- סְדֹם (Sedom) – Root: סְדֹם (Sedom); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Sedom”; Notes: Refers to the city of Sedom.
- נָסַבּוּ (nasavu) – Root: סבב (savav); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “surrounded”; Notes: Describes the action of encircling the house.
- עַל־הַבַּיִת (al-habayit) – Root: בַּיִת (bayit); Form: Preposition with noun, masculine singular with article; Translation: “the house”; Notes: Refers to the house where the visitors stayed.
- מִנַּעַר (min-na’ar) – Root: נַעַר (na’ar); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “from young”; Notes: Indicates the involvement of people from a young age.
- וְעַד־זָקֵן (ve-ad-zaken) – Root: זָקֵן (zaken); Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular; Translation: “to old”; Notes: Extends the age range of those present.
- כָּל־הָעָם (kol-ha’am) – Root: עָם (am); Form: Noun, masculine singular construct with article; Translation: “all the people”; Notes: Emphasizes the comprehensive involvement of the population.
- מִקָּצֶה (mikatzeh) – Root: קָצֶה (katzeh); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “from every quarter”; Notes: Indicates the geographical spread of those who gathered.