ࠀࠅࠋࠉ ࠉࠔ ࠇࠌࠔࠉࠌ ࠑࠃࠉࠒࠌ ࠁࠕࠅࠊ ࠄࠏࠉࠓ ࠄࠀࠐ ࠕࠎࠐࠄ ࠅࠋࠀ ࠕࠔࠀ ࠋࠌࠒࠅࠌ ࠋࠌࠏࠍ ࠇࠌࠔࠉࠌ ࠄࠑࠃࠉࠒࠉࠌ ࠀࠔࠓ ࠁࠒࠓࠁࠄ
Gen 18:24 [Samaritan Pentateuch]
אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדקים אשר בקרבה
* צדיקם v.l. צדיקים
* הצדקים v.l. הצדיקים
Gen 18:24 [Masoretic Text]
אוּלַ֥י יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעִ֑יר הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙ וְלֹא־תִשָּׂ֣א לַמָּקֹ֔ום לְמַ֛עַן חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ׃
Perhaps there are fifty righteous people in the city. Will You indeed sweep it away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are within it?
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | אולי | ࠀࠅࠋࠉ | Perhaps |
2 | יש | ࠉࠔ | there are |
3 | חמשים | ࠇࠌࠔࠉࠌ | fifty |
4 | צדיקם | ࠑࠃࠉࠒࠌ | righteous ones |
5 | בתוך | ࠁࠕࠅࠊ | within |
6 | העיר | ࠄࠏࠉࠓ | the city |
7 | האף | ࠄࠀࠐ | will indeed |
8 | תספה | ࠕࠎࠐࠄ | You destroy |
9 | ולא | ࠅࠋࠀ | and not |
10 | תשא | ࠕࠔࠀ | forgive |
11 | למקום | ࠋࠌࠒࠅࠌ | the place |
12 | למען | ࠋࠌࠏࠍ | for the sake of |
13 | חמשים | ࠇࠌࠔࠉࠌ | fifty |
14 | הצדיקים | ࠄࠑࠃࠉࠒࠉࠌ | the righteous ones |
15 | אשר | ࠀࠔࠓ | who |
16 | בקרבה | ࠁࠒࠓࠁࠄ | within it |
Morphology
- אוּלַ֥י (ulay) – Root: אולי (ulay); Form: Adverb; Translation: “Perhaps”; Notes: Expresses uncertainty or a possibility.
- יֵ֛שׁ (yesh) – Root: יש (yesh); Form: Particle of existence; Translation: “there are”; Notes: Indicates the existence of something.
- חֲמִשִּׁ֥ים (ḥamishim) – Root: חמש (ḥamesh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “fifty”; Notes: Refers to a specific number.
- צַדִּיקִ֖ם (tzadikim) – Root: צדק (tzedek); Form: Noun, masculine plural; Translation: “righteous ones”; Notes: Describes individuals with moral integrity.
- בְּתֹ֣וךְ (betokh) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “in the midst of”; Notes: Indicates location within the city.
- הָעִ֑יר (ha’ir) – Root: עיר (ir); Form: Noun, feminine singular with article; Translation: “the city”; Notes: Refers to the place in question.
- הַאַ֤ף (ha’af) – Root: אף (af); Form: Interrogative particle with article; Translation: “Will indeed”; Notes: Used to introduce a rhetorical question.
- תִּסְפֶּה֙ (tispeh) – Root: ספה (safah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You sweep away”; Notes: Refers to complete destruction.
- וְלֹא־תִשָּׂ֣א (velo-tisa) – Root: נשא (nasa); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “and not spare”; Notes: Indicates withholding judgment.
- לַמָּקֹ֔ום (lamakom) – Root: מקום (makom); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “the place”; Notes: Refers to the city.
- לְמַ֛עַן (lema’an) – Root: מען (ma’an); Form: Preposition; Translation: “for the sake of”; Notes: Indicates the purpose or cause.
- חֲמִשִּׁ֥ים (ḥamishim) – Root: חמש (ḥamesh); Form: Noun, masculine plural; Translation: “fifty”; Notes: Refers to the number of righteous people.
- הַצַּדִּיקִ֖ם (ha-tzadikim) – Root: צדק (tzedek); Form: Noun, masculine plural with article; Translation: “the righteous ones”; Notes: Specifies the group of individuals.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces the relative clause.
- בְּקִרְבָּֽהּ (bekirbah) – Root: קרב (kerev); Form: Noun, masculine singular construct with 3fs suffix; Translation: “within it”; Notes: Refers to the interior of the city.