ࠒࠅࠌ ࠋࠊ ࠐࠃࠍࠄ ࠀࠓࠌ ࠁࠉࠕ ࠁࠕࠅࠀࠋ ࠀࠁࠉ ࠀࠌࠊ ࠅࠒࠇ ࠋࠊ ࠌࠔࠌ ࠀࠔࠄ ࠌࠁࠍࠅࠕ ࠋࠁࠍ ࠀࠇࠉ ࠀࠌࠊ
Gen. 28:2 [Samaritan Pentateuch]
קום לך פדנה ארם בית בתואל אבי אמך וקח לך משם אשה מבנות לבן אחי אמך
Gen. 28:2 [Masoretic Text]
ק֥וּם לֵךְ֙ פַּדֶּ֣נָֽה אֲרָ֔ם בֵּ֥יתָה בְתוּאֵ֖ל אֲבִ֣י אִמֶּ֑ךָ וְקַח־לְךָ֤ מִשָּׁם֙ אִשָּׁ֔ה מִבְּנֹ֥ות לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֶּֽךָ׃
Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuʾel, your mother’s father, and take for yourself a wife from there, from the daughters of Lavan, your mother’s brother.
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | קום | ࠒࠅࠌ | Arise |
| 2 | לך | ࠋࠊ | go |
| 3 | פדנה | ࠐࠃࠍࠄ | to Paddan |
| 4 | ארם | ࠀࠓࠌ | Aram |
| 5 | בית | ࠁࠉࠕ | the house of |
| 6 | בתואל | ࠁࠕࠅࠀࠋ | Bethuel |
| 7 | אבי | ࠀࠁࠉ | the father of |
| 8 | אמך | ࠀࠌࠊ | your mother |
| 9 | וקח | ࠅࠒࠇ | and take |
| 10 | לך | ࠋࠊ | for yourself |
| 11 | משם | ࠌࠔࠌ | from there |
| 12 | אשה | ࠀࠔࠄ | a wife |
| 13 | מבנות | ࠌࠁࠍࠅࠕ | from the daughters of |
| 14 | לבן | ࠋࠁࠍ | Laban |
| 15 | אחי | ࠀࠇࠉ | the brother of |
| 16 | אמך | ࠀࠌࠊ | your mother |
Morphology
- ק֥וּם (qum) – Root: קום (q-w-m); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Arise”; Notes: A command to take action.
- לֵךְ֙ (lekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “Go”; Notes: Command indicating movement.
- פַּדֶּ֣נָֽה (Paddanah) – Root: N/A; Form: Proper noun with directional heh; Translation: “Paddan”; Notes: Refers to the region of Paddan-Aram.
- אֲרָ֔ם (Aram) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Aram”; Notes: Refers to the region of Aram.
- בֵּ֥יתָה (beitah) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, construct, fs with directional heh; Translation: “To the house of”; Notes: Indicates destination.
- בְתוּאֵ֖ל (Bethuʾel) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Bethuʾel”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s maternal grandfather.
- אֲבִ֣י (avi) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, ms construct with 1cs suffix; Translation: “Father of”; Notes: Establishes relationship.
- אִמֶּ֑ךָ (immecha) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, fs with 2ms suffix; Translation: “Your mother”; Notes: Refers to Rivqa.
- וְקַח־לְךָ֤ (veqakh-lekha) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperative, 2ms with 2ms suffix; Translation: “And take for yourself”; Notes: Instruction to marry.
- מִשָּׁ֙ם (misham) – Root: שם (sh-m); Form: Preposition + adverb; Translation: “From there”; Notes: Indicates source location.
- אִשָּׁ֔ה (ishah) – Root: אשה (ʾ-sh-h); Form: Noun, fs; Translation: “A wife”; Notes: Refers to the purpose of the journey.
- מִבְּנֹ֥ות (mibbenot) – Root: בת (b-t); Form: Preposition + Noun, fp construct; Translation: “From the daughters of”; Notes: Specifies the group.
- לָבָ֖ן (Lavan) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Refers to Rivqa’s brother.
- אֲחִ֥י (aḥi) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, ms construct; Translation: “Brother of”; Notes: Indicates family relation.
- אִמֶּֽךָ (immecha) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, fs with 2ms suffix; Translation: “Your mother”; Notes: Concludes reference to familial connections.