ࠅࠉࠅࠔࠌ ࠋࠐࠍࠉࠅ ࠋࠀࠊࠋ ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠋࠀ ࠀࠊࠋ ࠏࠃ ࠀࠌ ࠃࠁࠓࠕࠉ ࠃࠁࠓࠉ ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ ࠃࠁࠓ
Gen 24:33 [Samaritan Pentateuch]
ויושם לפניו לאכל ויאמר לא אכל עד אם דברתי דברי ויאמרו דבר
Gen 24:33 [Masoretic Text]
ויישֶׂם לְפָנָיו֙ לֶאֱכֹ֔ל וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עַ֥ד אִם־דִּבַּ֖רְתִּי דְּבָרָ֑י וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
* וַיּוּשַׂם :ק
And food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have spoken my words.” And he said, “Speak.”
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ויושם | ࠅࠉࠅࠔࠌ | And was placed |
| 2 | לפניו | ࠋࠐࠍࠉࠅ | before him |
| 3 | לאכל | ࠋࠀࠊࠋ | to eat |
| 4 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | and he said |
| 5 | לא | ࠋࠀ | Not |
| 6 | אכל | ࠀࠊࠋ | I will eat |
| 7 | עד | ࠏࠃ | until |
| 8 | אם | ࠀࠌ | if |
| 9 | דברתי | ࠃࠁࠓࠕࠉ | I have spoken |
| 10 | דברי | ࠃࠁࠓࠉ | my words |
| 11 | ויאמרו | ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ | and they said |
| 12 | דבר | ࠃࠁࠓ | Speak |
Morphology
- ויישֶׂם (vayyasem) – Root: שׂים (s-y-m); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he set”; Notes: Refers to setting food before the servant.
- לְפָנָיו֙ (lefanav) – Root: פני (p-n-y); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “before him”; Notes: Indicates the placement of the food.
- לֶאֱכֹ֔ל (leʾekhol) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to eat”; Notes: Purpose clause explaining the action.
- וַיֹּ֨אמֶר֙ (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Introduces the servant’s response.
- לֹ֣א אֹכַ֔ל (loʾ okhal) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs with negative particle; Translation: “I will not eat”; Notes: Expresses refusal to eat.
- עַ֥ד אִם־ (ʿad im-) – Translation: “until”; Notes: Indicates the condition for eating.
- דִּבַּ֖רְתִּי (dibarti) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Perfect, 1cs; Translation: “I have spoken”; Notes: Indicates the servant’s intention to speak first.
- דְּבָרָ֑י (devarai) – Root: דבר (d-b-r); Form: Noun, masculine plural with 1cs suffix; Translation: “my words”; Notes: Refers to his important message.
- וַיֹּ֖אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Indicates Laban’s reply.
- דַּבֵּֽר (dabber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Imperative, 2ms; Translation: “Speak”; Notes: Command to proceed with his message.