ࠀࠃࠍࠉ ࠔࠌࠏࠍࠉ ࠀࠓࠑ ࠀࠓࠁࠏ ࠌࠀࠅࠕ ࠔࠒࠋ ࠊࠎࠐ ࠁࠉࠍࠉ ࠅࠁࠉࠍࠊ ࠌࠄ ࠄࠅࠀ ࠅࠀࠕ ࠌࠕࠊ ࠒࠁࠓ
Gen 23:15 [Samaritan Pentateuch]
אדני שמעני ארץ ארבע מאות שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר
Gen 23:15 [Masoretic Text]
אֲדֹנִ֣י שְׁמָעֵ֔נִי אֶרֶץ֩ אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף בֵּינִ֥י וּבֵֽינְךָ֖ מַה־הִ֑וא וְאֶת־מֵתְךָ֖ קְבֹֽר׃
“My lord, listen to me: A land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? Bury your dead.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | אדני | ࠀࠃࠍࠉ | My lord |
2 | שמעני | ࠔࠌࠏࠍࠉ | hear me |
3 | ארץ | ࠀࠓࠑ | the land |
4 | ארבע | ࠀࠓࠁࠏ | four |
5 | מאות | ࠌࠀࠅࠕ | hundred |
6 | שקל | ࠔࠒࠋ | shekels of |
7 | כסף | ࠊࠎࠐ | silver |
8 | ביני | ࠁࠉࠍࠉ | netween me |
9 | ובינך | ࠅࠁࠉࠍࠊ | and between you |
10 | מה | ࠌࠄ | what |
11 | הוא | ࠄࠅࠀ | is it |
12 | ואת | ࠅࠀࠕ | and + (direct object marker) |
13 | מתך | ࠌࠕࠊ | your dead |
14 | קבר | ࠒࠁࠓ | bury |
Morphology
- אֲדֹנִ֣י (adoni) – Root: אדון (ʾ-d-n); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my lord”; Notes: A respectful address to Avraham.
- שְׁמָעֵ֔נִי (shemaʿeni) – Root: שמע (sh-m-ʿ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms with 1cs suffix; Translation: “listen to me”; Notes: A plea for Avraham’s attention.
- אֶרֶץ֩ (ʾeretz) – Root: ארץ (ʾ-r-tz); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a land”; Notes: Refers to the field and cave being discussed.
- אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ת (arbaʿ meʾot) – Root: ארבע (ʾ-r-b-ʿ) and מאה (m-ʾ-h); Form: Numerals; Translation: “four hundred”; Notes: Specifies the value in silver shekels.
- שֶֽׁקֶל־כֶּ֛סֶף (shekel-kesef) – Root: שקל (sh-q-l) and כסף (k-s-p); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “shekels of silver”; Notes: Refers to the currency and material of the price.
- בֵּינִ֥י (beini) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “between me”; Notes: Refers to ʿEfron as one party in the transaction.
- וּבֵֽינְךָ֖ (ubeinecha) – Root: בין (b-y-n); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “and you”; Notes: Refers to Avraham as the other party.
- מַה־הִ֑וא (mah-hu) – Root: מה (m-h); Form: Interrogative pronoun with copula, 3ms; Translation: “what is it”; Notes: A rhetorical question minimizing the significance of the price.
- וְאֶת־מֵתְךָ֖ (veʾet-metekha) – Root: מות (m-w-t); Form: Noun, masculine singular construct with 2ms suffix; Translation: “and your dead”; Notes: Refers specifically to Sarah.
- קְבֹֽר (kevur) – Root: קבר (q-b-r); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “bury”; Notes: Finalizes the offer for Avraham to proceed.