ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
Gen 21:19 [Samaritan]
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
Gen 21:19 [Masoretic]
וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת־הַחֵמֶת מַיִם וַתַּשְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃
Gen 21:19 [Targum Onkelos]
וּגְלָא יְיָ יַת עֵינַהָא וַחֲזָת בֵּירָא דְּמַיָא וְאָזַלַת וּמְלָת יַת רוּקְבָּא מַיָא וְאַשְׁקִיאַת יַת רַבְיָא׃
Gen 21:19 [Peshitta]
ܘܦܬܼܚ ܐܠܗܐ ܥܝܢ̈ܝܗܿ܂ ܘܚܙܬ ܒܪܐ ܕܡ̈ܝܐ܂ ܘܐܙܠܼܬ ܘܡܼܠܬ ܪܩܒܐ ܡ̈ܝܐ ܘܐܫܩܝܬܗ ܠܛܠܝܐ܂
Gen 21:19 [Septuagint]
Καὶ ἀνέῳξεν ὁ Θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ εἶδεν φρέαρ ὕδατος ζῶντος· καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔπλησεν τὸν ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἐπότισεν τὸ παιδίον.
Gen 21:19 [Vulgate]
aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy to drink.
Morphology
- וַיִּפְקַ֤ח (vayifqach) – Root: פקח (p-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and He opened”; Notes: Refers to God enabling Hagar to perceive the well.
- אֱלֹהִים֙ (Elohim) – Root: אלה (‘-l-h); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: The subject of the verb, performing the action.
- אֶת־עֵינֶ֔יהָ (et-eineiha) – Root: עין (‘-y-n); Form: Noun, dual construct with 3fs suffix and definite direct object marker; Translation: “her eyes”; Notes: Refers to Hagar’s physical sight.
- וַתֵּ֖רֶא (vatere) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she saw”; Notes: Refers to Hagar perceiving the well.
- בְּאֵ֣ר (be’er) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a well”; Notes: Refers to a source of water.
- מָ֑יִם (mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “of water”; Notes: Indicates the content of the well.
- וַתֵּ֜לֶךְ (vattelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she went”; Notes: Describes Hagar’s action of approaching the well.
- וַתְּמַלֵּ֤א (vattemalle) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she filled”; Notes: Refers to Hagar filling the skin with water.
- אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ (et-hachemet) – Root: חמת (ḥ-m-t); Form: Noun, feminine singular with definite direct object marker; Translation: “the skin”; Notes: Refers to the container for water.
- מַ֔יִם (mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “with water”; Notes: Indicates the content Hagar placed into the skin.
- וַתַּ֖שְׁקְ (vattashq) – Root: שקה (sh-q-h); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she gave to drink”; Notes: Refers to Hagar providing water to Ishmael.
- אֶת־הַנָּֽעַר (et-hanna’ar) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, masculine singular with definite direct object marker; Translation: “the boy”; Notes: Refers to Ishmael as the recipient of the water.