ࠅࠉࠐࠒࠇ ࠀࠋࠄࠉࠌ ࠀࠕ ࠏࠉࠍࠉࠄ ࠅࠕࠓࠀ ࠁࠀࠓ ࠌࠉࠌ ࠅࠕࠋࠊ ࠅࠕࠌࠋࠀ ࠀࠕ ࠄࠇࠌࠕ ࠌࠉࠌ ࠅࠕࠔࠒ ࠀࠕ ࠄࠍࠏࠓ
Gen 21:19 [Samaritan Pentateuch]
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
Gen 21:19 [Masoretic Text]
וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃
And God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy to drink.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויפקח | ࠅࠉࠐࠒࠇ | And He opened |
2 | אלהים | ࠀࠋࠄࠉࠌ | God |
3 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
4 | עיניה | ࠏࠉࠍࠉࠄ | her eyes |
5 | ותרא | ࠅࠕࠓࠀ | and she saw |
6 | באר | ࠁࠀࠓ | a well of |
7 | מים | ࠌࠉࠌ | water |
8 | ותלך | ࠅࠕࠋࠊ | and she went |
9 | ותמלא | ࠅࠕࠌࠋࠀ | znd she filled |
10 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
11 | החמת | ࠄࠇࠌࠕ | the skin |
12 | מים | ࠌࠉࠌ | with water |
13 | ותשק | ࠅࠕࠔࠒ | and she gave to drink |
14 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
15 | הנער | ࠄࠍࠏࠓ | the lad |
Morphology
- וַיִּפְקַ֤ח (vayifqach) – Root: פקח (p-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and He opened”; Notes: Refers to God enabling Hagar to perceive the well.
- אֱלֹהִים֙ (Elohim) – Root: אלה (‘-l-h); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: The subject of the verb, performing the action.
- אֶת־עֵינֶ֔יהָ (et-eineiha) – Root: עין (‘-y-n); Form: Noun, dual construct with 3fs suffix and definite direct object marker; Translation: “her eyes”; Notes: Refers to Hagar’s physical sight.
- וַתֵּ֖רֶא (vatere) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she saw”; Notes: Refers to Hagar perceiving the well.
- בְּאֵ֣ר (be’er) – Root: באר (b-ʾ-r); Form: Noun, feminine singular; Translation: “a well”; Notes: Refers to a source of water.
- מָ֑יִם (mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “of water”; Notes: Indicates the content of the well.
- וַתֵּ֜לֶךְ (vattelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she went”; Notes: Describes Hagar’s action of approaching the well.
- וַתְּמַלֵּ֤א (vattemalle) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she filled”; Notes: Refers to Hagar filling the skin with water.
- אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ (et-hachemet) – Root: חמת (ḥ-m-t); Form: Noun, feminine singular with definite direct object marker; Translation: “the skin”; Notes: Refers to the container for water.
- מַ֔יִם (mayim) – Root: מים (m-y-m); Form: Noun, masculine plural; Translation: “with water”; Notes: Indicates the content Hagar placed into the skin.
- וַתַּ֖שְׁקְ (vattashq) – Root: שקה (sh-q-h); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she gave to drink”; Notes: Refers to Hagar providing water to Ishmael.
- אֶת־הַנָּֽעַר (et-hanna’ar) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, masculine singular with definite direct object marker; Translation: “the boy”; Notes: Refers to Ishmael as the recipient of the water.