ࠅࠀࠒࠇ ࠐࠕ ࠋࠇࠌ ࠅࠎࠏࠃࠅ ࠋࠁࠁࠊࠌ ࠅࠀࠇࠓ ࠕࠏࠁࠓࠅ ࠊࠉ ࠏࠋ ࠊࠍ ࠏࠁࠓࠕࠌ ࠏࠋ ࠏࠁࠃࠊࠌ ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ ࠊࠍ ࠕࠏࠔࠄ ࠊࠀࠔࠓ ࠃࠁࠓࠕ
Gen 18:5 [Samaritan Pentateuch]
ואקח פת לחם וסעדו לבבכם ואחר תעברו כי על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת
Gen 18:5 [Masoretic Text]
וְאֶקְחָ֨ה פַת־לֶ֜חֶם וְסַעֲד֤וּ לִבְּכֶם֙ אַחַ֣ר תַּעֲבֹ֔רוּ כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן עֲבַרְתֶּ֖ם עַֽל־עַבְדְּכֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֵּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃
And I will take a piece of bread, and sustain your hearts; afterward, you may pass on, for this is why you have passed by your servant.” And they said, “Do so as you have said.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ואקח | ࠅࠀࠒࠇ | And let me fetch |
2 | פת | ࠐࠕ | a morsel of |
3 | לחם | ࠋࠇࠌ | bread |
4 | וסעדו | ࠅࠎࠏࠃࠅ | and refresh |
5 | לבבכם | ࠋࠁࠁࠊࠌ | your hearts |
6 | ואחר | ࠅࠀࠇࠓ | and afterward |
7 | תעברו | ࠕࠏࠁࠓࠅ | you may pass on |
8 | כי | ࠊࠉ | for |
9 | על | ࠏࠋ | therefore |
10 | כן | ࠊࠍ | so |
11 | עברתם | ࠏࠁࠓࠕࠌ | you have passed by |
12 | על | ࠏࠋ | to |
13 | עבדכם | ࠏࠁࠃࠊࠌ | your servant |
14 | ויאמרו | ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ | and they said |
15 | כן | ࠊࠍ | so |
16 | תעשה | ࠕࠏࠔࠄ | do |
17 | כאשר | ࠊࠀࠔࠓ | as |
18 | דברת | ࠃࠁࠓࠕ | you have said |
Morphology
- וְאֶקְחָ֨ה (ve’ekkhah) – Root: לקח (laqakh); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cs with cohortative ending; Translation: “And I will take”; Notes: Indicates Abraham’s intent to act immediately.
- פַת־לֶ֜חֶם (pat-leḥem) – Root: פת (pat) + לחם (leḥem); Form: Noun, singular construct; Translation: “a piece of bread”; Notes: “Pat” refers to a morsel or piece, emphasizing simplicity.
- וְסַעֲד֤וּ (ve’sa’adu) – Root: סעד (sa’ad); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “and sustain”; Notes: A command directed at the visitors.
- לִבְּכֶם֙ (libb’khem) – Root: לב (lev); Form: Noun, singular construct with 2mp suffix; Translation: “your hearts”; Notes: Refers to nourishment or restoration of strength.
- אַחַ֣ר (aḥar) – Root: אחר (aḥar); Form: Adverb; Translation: “after”; Notes: Indicates sequence of actions.
- תַּעֲבֹ֔רוּ (ta’avoru) – Root: עבר (avar); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2mp; Translation: “you may pass on”; Notes: Refers to the visitors continuing their journey.
- כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן (ki-al-ken) – Root: כּן (ken); Form: Conjunction + preposition; Translation: “for this is why”; Notes: Explains the reasoning behind Abraham’s gesture.
- עֲבַרְתֶּ֖ם (avartem) – Root: עבר (avar); Form: Verb, Qal, Perfect, 2mp; Translation: “you have passed by”; Notes: Refers to the action of the visitors arriving at Abraham’s tent.
- עַֽל־עַבְדְּכֶ֑ם (al-avd’khem) – Root: עבד (eved); Form: Noun, singular construct with 2mp suffix; Translation: “upon your servant”; Notes: Refers to Abraham’s humility and service.
- וַיֹּ֣אמְר֔וּ (vayomeru) – Root: אמר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they said”; Notes: Refers to the visitors’ response to Abraham’s offer.
- כֵּ֥ן (ken) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “so”; Notes: Indicates agreement with Abraham’s proposal.
- תַּעֲשֶׂ֖ה (ta’aseh) – Root: עשה (asah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “you shall do”; Notes: Refers to Abraham following through with his offer.
- כַאֲשֶׁ֥ר (ka’asher) – Root: אשר (asher); Form: Conjunction; Translation: “as”; Notes: Introduces the condition or manner.
- דִּבַּֽרְתָּ׃ (dibarta) – Root: דבר (davar); Form: Verb, Piel, Perfect, 2ms; Translation: “you have spoken”; Notes: Refers to Abraham’s words to the visitors.