ࠅࠉࠄࠉ ࠊࠀࠔࠓ ࠓࠀࠄ ࠉࠏࠒࠁ ࠀࠕ ࠓࠇࠋ ࠁࠕ ࠋࠁࠍ ࠀࠇࠉ ࠀࠌࠅ ࠅࠀࠕ ࠑࠀࠍ ࠋࠁࠍ ࠀࠇࠉ ࠀࠌࠅ ࠅࠉࠂࠔ ࠉࠏࠒࠁ ࠅࠉࠂࠋ ࠀࠕ ࠄࠀࠁࠍ ࠌࠏࠋ ࠐࠉ ࠄࠁࠀࠓ ࠅࠉࠔࠒ ࠀࠕ ࠑࠀࠍ ࠋࠁࠍ ࠀࠇࠉ ࠀࠌࠅ
Gen. 29:10 [Samaritan Pentateuch]
ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו
Gen. 29:10 [Masoretic Text]
וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁר֩ רָאָ֨ה יַעֲקֹ֜ב אֶת־רָחֵ֗ל בַּת־לָבָן֙ אֲחִ֣י אִמֹּ֔ו וְאֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֣י אִמֹּ֑ו וַיִּגַּ֣שׁ יַעֲקֹ֗ב וַיָּ֤גֶל אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ מֵעַל֙ פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר וַיַּ֕שְׁקְ אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן אֲחִ֥י אִמֹּֽו׃
And it came to pass, when Yaʿaqov saw Raḥel, the daughter of Lavan, his mother’s brother, and the sheep of Lavan, his mother’s brother, that Yaʿaqov approached, rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Lavan, his mother’s brother.
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ויהי | ࠅࠉࠄࠉ | And it came to pass |
| 2 | כאשר | ࠊࠀࠔࠓ | when |
| 3 | ראה | ࠓࠀࠄ | he saw |
| 4 | יעקב | ࠉࠏࠒࠁ | Jacob |
| 5 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 6 | רחל | ࠓࠇࠋ | Rachel |
| 7 | בת | ࠁࠕ | daughter of |
| 8 | לבן | ࠋࠁࠍ | Laban |
| 9 | אחי | ࠀࠇࠉ | brother of |
| 10 | אמו | ࠀࠌࠅ | his mother |
| 11 | ואת | ࠅࠀࠕ | and + (direct object marker) |
| 12 | צאן | ࠑࠀࠍ | sheep of |
| 13 | לבן | ࠋࠁࠍ | Laban |
| 14 | אחי | ࠀࠇࠉ | brother of |
| 15 | אמו | ࠀࠌࠅ | his mother |
| 16 | ויגש | ࠅࠉࠂࠔ | and he went near |
| 17 | יעקב | ࠉࠏࠒࠁ | Jacob |
| 18 | ויגל | ࠅࠉࠂࠋ | and rolled |
| 19 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 20 | האבן | ࠄࠀࠁࠍ | the stone |
| 21 | מעל | ࠌࠏࠋ | from upon |
| 22 | פי | ࠐࠉ | mouth of |
| 23 | הבאר | ࠄࠁࠀࠓ | the well |
| 24 | וישק | ࠅࠉࠔࠒ | and he watered |
| 25 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 26 | צאן | ࠑࠀࠍ | sheep of |
| 27 | לבן | ࠋࠁࠍ | Laban |
| 28 | אחי | ࠀࠇࠉ | brother of |
| 29 | אמו | ࠀࠌࠅ | his mother |
Morphology
- וַיְהִ֡י (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces a sequence of events.
- כַאֲשֶׁר֩ (kaʾasher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Conjunction; Translation: “When”; Notes: Indicates the condition or time.
- רָאָ֨ה (raʾah) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “He saw”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s action.
- יַעֲקֹ֜ב (Yaʿaqov) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov (Jacob)”; Notes: The subject of the action.
- אֶת־רָחֵ֗ל (ʾet-Raḥel) – Root: N/A; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Raḥel”; Notes: The object of the verb “saw.”
- בַּת־לָבָן֙ (bat-Lavan) – Root: בת (b-t) + לבן (l-v-n); Form: Noun construct; Translation: “The daughter of Lavan”; Notes: Identifies Raḥel’s relationship.
- אֲחִ֣י אִמֹּ֔ו (aḥi immo) – Root: אח (ʾ-ḥ) + אם (ʾ-m); Form: Noun construct with 3ms suffix; Translation: “His mother’s brother”; Notes: Further specifies Lavan’s identity.
- וְאֶת־צֹ֥אן (veʾet-tson) – Root: צאן (ts-n); Form: Conjunction + direct object marker + noun, collective; Translation: “And the flock”; Notes: Conjoins Raḥel and the flock as what Yaʿaqov saw.
- וַיִּגַּ֣שׁ (vayiggash) – Root: נגש (n-g-sh); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he approached”; Notes: Indicates Yaʿaqov’s movement toward the well.
- וַיָּ֤גֶל (vayagel) – Root: גלל (g-l-l); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he rolled”; Notes: Action of removing the stone.
- אֶת־הָאֶ֨בֶן֙ (ʾet-ha-even) – Root: אבן (ʾ-b-n); Form: Direct object marker + noun, fs with definite article; Translation: “The stone”; Notes: Refers to the object being moved.
- מֵעַל֙ (meʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition with mem prefix; Translation: “From upon”; Notes: Describes the origin of the stone’s position.
- פִּ֣י הַבְּאֵ֔ר (pi ha-beʾer) – Root: פה (p-h) + באר (b-ʾ-r); Form: Noun construct with definite article; Translation: “The mouth of the well”; Notes: Indicates the location.
- וַיַּ֕שְׁקְ (vayashq) – Root: שקה (sh-q-h); Form: Verb, Hiphil, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he watered”; Notes: Describes Yaʿaqov’s act of providing water for the flock.
- אֶת־צֹ֥אן (ʾet-tson) – Root: צאן (ts-n); Form: Direct object marker + noun, collective; Translation: “The flock”; Notes: Refers to Lavan’s flock.
- לָבָ֖ן (Lavan) – Root: Proper noun; Form: Proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Name of the flock’s owner.
- אֲחִ֥י אִמֹּֽו (aḥi immo) – Root: אח (ʾ-ḥ) + אם (ʾ-m); Form: Noun construct with 3ms suffix; Translation: “His mother’s brother”; Notes: Repeats the identity of Lavan.