ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠉࠏࠒࠁ ࠀࠋ ࠀࠁࠉࠅ ࠀࠍࠊࠉ ࠏࠔࠅ ࠁࠊࠓࠊ ࠏࠔࠉࠕࠉ ࠊࠀࠔࠓ ࠃࠁࠓࠕ ࠀࠋࠉ ࠒࠅࠌ ࠍࠀ ࠔࠁࠄ ࠅࠀࠊࠋࠄ ࠌࠑࠉࠃࠉ ࠁࠏࠁࠅࠓ ࠕࠁࠓࠊࠍࠉ ࠍࠐࠔࠊ
Gen. 27:19 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר יעקב אל אביו אנכי עשו בכרך עשיתי כאשר דברת אלי קום נא שבה ואכלה מצידי בעבור תברכני נפשך
Gen. 27:19 [Masoretic Text]
וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־אָבִ֗יו אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ עָשִׂ֕יתִי כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑י קֽוּם־נָ֣א שְׁבָ֗ה וְאָכְלָה֙ מִצֵּידִ֔י בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃
And Yaʿaqov said to his father, “I am ʿEsav, your firstborn; I have done as you spoke to me. Arise now, sit and eat of my game, so that your soul may bless me.”
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And said |
| 2 | יעקב | ࠉࠏࠒࠁ | Jacob |
| 3 | אל | ࠀࠋ | to |
| 4 | אביו | ࠀࠁࠉࠅ | his father |
| 5 | אנכי | ࠀࠍࠊࠉ | I am |
| 6 | עשו | ࠏࠔࠅ | Esau |
| 7 | בכרך | ࠁࠊࠓࠊ | your firstborn |
| 8 | עשיתי | ࠏࠔࠉࠕࠉ | I have done |
| 9 | כאשר | ࠊࠀࠔࠓ | as |
| 10 | דברת | ࠃࠁࠓࠕ | you spoke |
| 11 | אלי | ࠀࠋࠉ | to me |
| 12 | קום | ࠒࠅࠌ | rise up |
| 13 | נא | ࠍࠀ | please |
| 14 | שבה | ࠔࠁࠄ | sit |
| 15 | ואכלה | ࠅࠀࠊࠋࠄ | and eat |
| 16 | מצידי | ࠌࠑࠉࠃࠉ | of my game |
| 17 | בעבור | ࠁࠏࠁࠅࠓ | so that |
| 18 | תברכני | ࠕࠁࠓࠊࠍࠉ | you may bless me |
| 19 | נפשך | ࠍࠐࠔࠊ | your soul |
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Refers to Yaʿaqov speaking.
- יַעֲקֹ֜ב (Yaʿaqov) – Root: עקב (ʿ-q-b); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov (Jacob)”; Notes: Name of the speaker.
- אֶל־אָבִ֗יו (ʾel-aviv) – Root: אב (ʾ-ʾ-b); Form: Preposition + noun, ms with 3ms suffix; Translation: “to his father”; Notes: Specifies the recipient of Yaʿaqov’s speech.
- אָנֹכִי֙ (ʾanokhi) – Root: N/A; Form: Pronoun, 1cs; Translation: “I am”; Notes: Used to assert identity.
- עֵשָׂ֣ו (ʿEsav) – Root: עשׂה (ʿ-s-v); Form: Proper noun; Translation: “ʿEsav (Esau)”; Notes: Name of Yaʿaqov’s brother.
- בְּכֹרֶ֔ךָ (bekhorekha) – Root: בכר (b-k-r); Form: Noun, ms construct with 2ms suffix; Translation: “your firstborn”; Notes: Establishes identity as the eldest son.
- עָשִׂ֕יתִי (ʿasiti) – Root: עשׂה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I have done”; Notes: Indicates completed action.
- כַאֲשֶׁ֥ר (kaʾasher) – Root: N/A; Form: Comparative conjunction; Translation: “as”; Notes: Introduces the comparison.
- דִּבַּ֖רְתָּ (dibarta) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Perfect, 2ms; Translation: “you spoke”; Notes: Indicates Yitsḥaq’s earlier instruction.
- אֵלָ֑י (elai) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Specifies the recipient of the instruction.
- קֽוּם־נָ֣א (qum-na) – Root: קום (q-w-m); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms + particle of entreaty; Translation: “Arise now”; Notes: Polite request for action.
- שְׁבָ֗ה (shevah) – Root: ישׁב (y-sh-b); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms with paragogic heh; Translation: “sit”; Notes: Command to remain seated.
- וְאָכְלָה֙ (veʾokhlah) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs with vav consecutive; Translation: “and eat”; Notes: Refers to Yitsḥaq consuming the game.
- מִצֵּידִ֔י (mitseydi) – Root: ציד (ṣ-y-d); Form: Noun, ms construct with 1cs suffix; Translation: “of my game”; Notes: Indicates the source of the food.
- בַּעֲב֖וּר (baʿavur) – Root: עבר (ʿ-v-r); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Introduces purpose.
- תְּבָרֲכַ֥נִּי (tevarekheni) – Root: ברך (b-r-k); Form: Verb, Piel, Imperfect, 2ms with 1cs suffix; Translation: “you may bless me”; Notes: Expresses the desired action.
- נַפְשֶֽׁךָ (nafshekha) – Root: נפש (n-p-sh); Form: Noun, fs with 2ms suffix; Translation: “your soul”; Notes: Refers to Yitsḥaq’s inner being.