ࠅࠋࠓࠁࠒࠄ ࠀࠇ ࠅࠔࠌࠅ ࠋࠁࠍ ࠅࠉࠓࠑ ࠋࠁࠍ ࠀࠋ ࠄࠀࠉࠔ ࠄࠇࠅࠑࠄ ࠀࠋ ࠄࠏࠉࠍ
Gen 24:29 [Samaritan Pentateuch]
ולרבקה אח ושמו לבן וירץ לבן אל האיש החוצה אל העין
Gen 24:29 [Masoretic Text]
וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמֹ֣ו לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃
And Rivqa had a brother, and his name was Lavan, and Lavan ran to the man outside to the spring.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ולרבקה | ࠅࠋࠓࠁࠒࠄ | And Rebekah had |
2 | אח | ࠀࠇ | a brother |
3 | ושמו | ࠅࠔࠌࠅ | and his name was |
4 | לבן | ࠋࠁࠍ | Laban |
5 | וירץ | ࠅࠉࠓࠑ | and he ran |
6 | לבן | ࠋࠁࠍ | Laban |
7 | אל | ࠀࠋ | to |
8 | האיש | ࠄࠀࠉࠔ | the man |
9 | החוצה | ࠄࠇࠅࠑࠄ | outside |
10 | אל | ࠀࠋ | to |
11 | העין | ࠄࠏࠉࠍ | the spring |
Morphology
- וּלְרִבְקָ֥ה (u-le-Rivqah) – Root: Proper noun; Form: Preposition with feminine singular proper noun; Translation: “and to Rivqah”; Notes: Indicates possession or familial relation.
- אָ֖ח (aḥ) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a brother”; Notes: Refers to Lavan, Rivqah’s sibling.
- וּשְׁמֹ֣ו (u-shmo) – Root: שם (sh-m); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “and his name”; Notes: Introduces Lavan’s name.
- לָבָ֑ן (Lavan) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Identifies Rivqah’s brother.
- וַיָּ֨רָץ (va-yarats) – Root: רוץ (r-w-ts); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he ran”; Notes: Describes Lavan’s quick action.
- לָבָ֧ן (Lavan) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular proper noun; Translation: “Lavan”; Notes: Repetition emphasizes the subject.
- אֶל־הָאִ֛ישׁ (el-ha-ish) – Root: איש (ʾ-y-sh); Form: Preposition with masculine singular noun and definite article; Translation: “to the man”; Notes: Refers to Avraham’s servant.
- הַח֖וּצָה (ha-chutzah) – Root: חוץ (ḥ-w-ts); Form: Noun, masculine singular with directional suffix and definite article; Translation: “outside”; Notes: Indicates the location of the encounter.
- אֶל־הָעָֽיִן׃ (el-ha-ayin) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Preposition with feminine singular noun and definite article; Translation: “to the spring”; Notes: Specifies the location of the meeting.