ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ ࠀࠉࠔ ࠀࠋ ࠓࠏࠄࠅ ࠄࠁࠄ ࠍࠋࠁࠍࠄ ࠋࠁࠍࠉࠌ ࠅࠍࠔࠓࠐࠄ ࠋࠔࠓࠐࠄ ࠅࠕࠄࠉ ࠋࠄࠌ ࠄࠋࠁࠍࠄ ࠋࠀࠁࠍ ࠅࠄࠇࠌࠓ ࠄࠉࠄ ࠋࠄࠌ ࠋࠇࠌࠓ
Gen. 11:3 [Samaritan Pentateuch]
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
Gen. 11:3 [Masoretic Text]
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָה נִלְבְּנָ֣ה לְבֵנִ֔ים וְנִשְׂרְפָ֖ה לִשְׂרֵפָ֑ה וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵנָה֙ לְאָ֔בֶן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר׃
And they said to one another, “Come, let us make bricks and burn them thoroughly.” And the brick was to them for stone, and the bitumen was to them for mortar.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמרו | ࠅࠉࠀࠌࠓࠅ | And they said |
2 | איש | ࠀࠉࠔ | a man |
3 | אל | ࠀࠋ | to |
4 | רעהו | ࠓࠏࠄࠅ | his neighbor |
5 | הבה | ࠄࠁࠄ | come |
6 | נלבנה | ࠍࠋࠁࠍࠄ | let us make |
7 | לבנים | ࠋࠁࠍࠉࠌ | bricks |
8 | ונשרפה | ࠅࠍࠔࠓࠐࠄ | and burn them |
9 | לשרפה | ࠋࠔࠓࠐࠄ | thoroughly |
10 | ותהי | ࠅࠕࠄࠉ | and they had |
11 | להם | ࠋࠄࠌ | for themselves |
12 | הלבנה | ࠄࠋࠁࠍࠄ | the brick |
13 | לאבן | ࠋࠀࠁࠍ | for stone |
14 | והחמר | ࠅࠄࠇࠌࠓ | and the bitumen |
15 | היה | ࠄࠉࠄ | was |
16 | להם | ࠋࠄࠌ | to them |
17 | לחמר | ࠋࠇࠌࠓ | for mortar |
Morphology
- וַיֹּאמְר֞וּ (vayyoməru) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav consecutive; Translation: “And they said”; Notes: Introduces direct speech.
- אִ֣ישׁ (ʾîš) – Root: אישׁ (ʾ-y-š); Form: Noun, singular masculine absolute; Translation: “a man”; Notes: Represents an individual.
- אֶל־רֵעֵ֗הוּ (ʾel-rēʿēhū) – Root: רֵעַ (r-ʿ); Form: Noun, singular masculine construct with pronominal suffix third masculine singular; Translation: “to his neighbor”; Notes: Indicates interpersonal interaction.
- הָ֚בָה (hāḇāh) – Root: יהב (y-h-b); Form: Imperative, second masculine singular; Translation: “Come”; Notes: Expresses invitation or proposal.
- נִלְבְּנָ֣ה (nilbənāh) – Root: לבן (l-b-n); Form: Qal cohortative, first common plural; Translation: “let us make bricks”; Notes: Expresses collective action.
- לְבֵנִ֔ים (ləḇēnîm) – Root: לבנה (l-b-n-h); Form: Noun, plural feminine absolute; Translation: “bricks”; Notes: Refers to building materials.
- וְנִשְׂרְפָ֖ה (wənisrəfāh) – Root: שׂרף (ś-r-p); Form: Qal cohortative, first common plural; Translation: “and burn them”; Notes: Indicates collective intent.
- לִשְׂרֵפָ֑ה (lišrəfāh) – Root: שׂרף (ś-r-p); Form: Noun, singular feminine absolute with prefixed ל־; Translation: “thoroughly”; Notes: Describes the method of preparation.
- וַתְּהִ֨י (vatəhî) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect, third feminine singular with vav consecutive; Translation: “And it was”; Notes: Indicates a result or condition.
- לָהֶ֤ם (lāhem) – Root: הֵם (h-m); Form: Preposition ל־ with third masculine plural pronominal suffix; Translation: “to them”; Notes: Marks possession or relationship.
- הַלְּבֵנָה֙ (halləḇēnāh) – Root: לבנה (l-b-n-h); Form: Noun, singular feminine with definite article; Translation: “the brick”; Notes: Specific reference to bricks.
- לְאָ֔בֶן (ləʾāḇen) – Root: אבן (ʾ-b-n); Form: Noun, singular feminine absolute with prefixed ל־; Translation: “for stone”; Notes: Indicates functional use.
- וְהַ֣חֵמָ֔ר (wehāḥēmār) – Root: חמר (ḥ-m-r); Form: Noun, singular masculine with definite article; Translation: “and the bitumen”; Notes: Refers to binding material.
- הָיָ֥ה (hāyāh) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect, third masculine singular; Translation: “was”; Notes: Denotes a state of being.
- לָהֶ֖ם (lāhem) – Root: הֵם (h-m); Form: Preposition ל־ with third masculine plural pronominal suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates possession or utility.
- לַחֹֽמֶר׃ (laḥōmer) – Root: חמר (ḥ-m-r); Form: Noun, singular masculine with prefixed ל־; Translation: “for mortar”; Notes: Refers to material for construction.