ࠅࠉࠀࠌࠓ ࠉࠄࠅࠄ ࠋࠀ ࠉࠃࠅࠍ ࠓࠅࠇࠉ ࠁࠀࠃࠌ ࠋࠏࠅࠋࠌ ࠁࠔࠂࠌ ࠄࠅࠀ ࠁࠔࠓ ࠅࠄࠉࠅ ࠉࠌࠉࠅ ࠌࠀࠄ ࠅࠏࠔࠓࠉࠌ ࠔࠍࠄ
Gen. 6:3 [Samaritan Pentateuch]
ויאמר יהוה לא ידון רוחי באדם לעולם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שׁנה׃
Gen. 6:3 [Masoretic Text]
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָדֹ֨ון רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃
And YHWH said, “My Spirit will not strive with man forever, for he is indeed flesh; his days shall be one hundred and twenty years.”
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ויאמר | ࠅࠉࠀࠌࠓ | And He said |
2 | יהוה | ࠉࠄࠅࠄ | YHWH |
3 | לא | ࠋࠀ | Not |
4 | ידון | ࠉࠃࠅࠍ | Shall strive |
5 | רוחי | ࠓࠅࠇࠉ | My Spirit |
6 | באדם | ࠁࠀࠃࠌ | With mankind |
7 | לעולם | ࠋࠏࠅࠋࠌ | Forever |
8 | בשגם | ࠁࠔࠂࠌ | Because |
9 | הוא | ࠄࠅࠀ | He |
10 | בשר | ࠁࠔࠓ | Flesh |
11 | והיו | ࠅࠄࠉࠅ | And they shall be |
12 | ימיו | ࠉࠌࠉࠅ | His days |
13 | מאה | ࠌࠀࠄ | One hundred |
14 | ועשרים | ࠅࠏࠔࠓࠉࠌ | And twenty |
15 | שנה | ࠔࠍࠄ | Years |
Morphology
- וַיֹּ֣אמֶר (wayyōmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces the statement by the LORD.
- יְהוָ֗ה (YHWH) – Root: הוה (h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “The LORD”; Notes: Refers to the Tetragrammaton, the personal name of God.
- לֹֽא־יָדֹ֨ון (lō-yādōn) – Root: דין (d-y-n); Form: Qal imperfect, third masculine singular; Translation: “will not strive”; Notes: Indicates judgment or contention.
- רוּחִ֤י (rūḥî) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, singular feminine + first-person singular suffix; Translation: “My Spirit”; Notes: Refers to God’s presence or influence.
- בָֽאָדָם֙ (bāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, singular masculine with definite article; Translation: “with man”; Notes: Refers collectively to humanity.
- לְעֹלָ֔ם (lĕʿōlām) – Root: עולם (ʿ-w-l-m); Form: Preposition לְ + noun, singular masculine; Translation: “forever”; Notes: Indicates a duration without end.
- בְּשַׁגַּ֖ם (bĕšaggam) – Root: שגם (š-g-m); Form: Preposition בְּ + participle or adverb; Translation: “for indeed”; Notes: Explains the reason for the limitation.
- ה֣וּא (hūʾ) – Root: הוא (h-w-ʾ); Form: Pronoun, third masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers to humanity.
- בָשָׂ֑ר (bāśār) – Root: בשר (b-ś-r); Form: Noun, singular masculine; Translation: “flesh”; Notes: Denotes the physical, mortal nature of humanity.
- וְהָי֣וּ (wĕhāyū) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal perfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they shall be”; Notes: Indicates a determined future condition.
- יָמָ֔יו (yāmāw) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, plural masculine + third masculine singular suffix; Translation: “his days”; Notes: Refers to the lifespan of humanity.
- מֵאָ֥ה (mēʾāh) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Number, feminine singular; Translation: “one hundred”; Notes: The first part of the numerical limit.
- וְעֶשְׂרִ֖ים (wĕʿeśrîm) – Root: עשרים (ʿ-ś-r-y-m); Form: Number, plural masculine; Translation: “and twenty”; Notes: The second part of the numerical limit.
- שָׁנָֽה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “years”; Notes: Completes the expression of the time limit.