ࠅࠕࠀࠌࠓ ࠀࠋ ࠀࠁࠉࠄ ࠀࠋ ࠉࠇࠓ ࠁࠏࠉࠍࠉ ࠀࠃࠍࠉ ࠊࠉ ࠋࠅࠀ ࠀࠅࠊࠋ ࠋࠒࠅࠌ ࠌࠐࠍࠉࠊ ࠊࠉ ࠃࠓࠊ ࠄࠍࠔࠉࠌ ࠋࠉ ࠅࠉࠇࠐࠔ ࠅࠋࠀ ࠌࠑࠀ ࠀࠕ ࠄࠕࠓࠐࠉࠌ
Gen 31:35 [Samaritan Pentateuch]
ותאמר אל אביה אל יחר בעיני אדני כי לוא אוכל לקום מפניך כי דרך הנשים לי ויחפש ולא מצא את התרפים
Gen 31:35 [Masoretic Text]
וַתֹּ֣אמֶר אֶל־אָבִ֗יהָ אַל־יִ֨חַר֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י כִּ֣י לֹ֤וא אוּכַל֙ לָק֣וּם מִפָּנֶ֔יךָ כִּי־דֶ֥רֶךְ נָשִׁ֖ים לִ֑י וַיְחַפֵּ֕שׂ וְלֹ֥א מָצָ֖א אֶת־הַתְּרָפִֽים׃
And she said to her father, “Let it not be displeasing in the eyes of my lord, for I cannot rise before you, for the way of women is upon me.” And he searched but did not find the terafim.
| Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
|---|---|---|---|
| 1 | ותאמר | ࠅࠕࠀࠌࠓ | And she said |
| 2 | אל | ࠀࠋ | to |
| 3 | אביה | ࠀࠁࠉࠄ | her father |
| 4 | אל | ࠀࠋ | Let not |
| 5 | יחר | ࠉࠇࠓ | be angry |
| 6 | בעיני | ࠁࠏࠉࠍࠉ | in the eyes of |
| 7 | אדני | ࠀࠃࠍࠉ | my lord |
| 8 | כי | ࠊࠉ | for |
| 9 | לוא | ࠋࠅࠀ | not |
| 10 | אוכל | ࠀࠅࠊࠋ | I am able / I can |
| 11 | לקום | ࠋࠒࠅࠌ | to rise |
| 12 | מפניך | ࠌࠐࠍࠉࠊ | before you |
| 13 | כי | ࠊࠉ | because |
| 14 | דרך | ࠃࠓࠊ | the way |
| 15 | הנשים | ࠄࠍࠔࠉࠌ | of women |
| 16 | לי | ࠋࠉ | is upon me |
| 17 | ויחפש | ࠅࠉࠇࠐࠔ | And he searched |
| 18 | ולא | ࠅࠋࠀ | but not |
| 19 | מצא | ࠌࠑࠀ | he found |
| 20 | את | ࠀࠕ | (direct object marker) |
| 21 | התרפים | ࠄࠕࠓࠐࠉࠌ | the household idols |
Morphology
- וַתֹּ֣אמֶר (vat-tomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular, Qal; Translation: “And she said”; Notes: Sequential past action.
- אֶל־אָבִ֗יהָ (el-aviha) – Root: אב (ʾav); Form: Preposition with masculine singular noun and 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her father”; Notes: Indicating direction.
- אַל־יִ֨חַר֙ (ʾal-yikhar) – Root: חרה (kharah); Form: Jussive 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “Let it not be displeasing”; Notes: Expresses a request.
- בְּעֵינֵ֣י (be-einei) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition with plural construct noun; Translation: “in the eyes of”; Notes: Idiomatic phrase.
- אֲדֹנִ֔י (adoni) – Root: אדן (ʾadon); Form: Masculine singular noun with 1st person singular suffix; Translation: “my lord”; Notes: Polite address.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces reason.
- לֹ֤וא אוּכַל֙ (lo ukhal) – Root: יכל (yakhol); Form: Imperfect 1st person singular, Qal; Translation: “I cannot”; Notes: Expresses inability.
- לָק֣וּם (lakum) – Root: קום (qum); Form: Infinitive construct, Qal; Translation: “to rise”; Notes: Purpose or reason.
- מִפָּנֶ֔יךָ (mi-paneikha) – Root: פנה (panah); Form: Preposition with plural noun and 2nd person masculine singular suffix; Translation: “before you”; Notes: Indicates spatial relation.
- כִּי־דֶ֥רֶךְ (ki-derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Conjunction with masculine singular noun; Translation: “for the way”; Notes: Introduces explanation.
- נָשִׁ֖ים (nashim) – Root: אשה (ishah); Form: Irregular plural noun, feminine; Translation: “of women”; Notes: Euphemism for menstruation.
- לִ֑י (li) – Root: לי (li); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “is upon me”; Notes: Possessive phrase.
- וַיְחַפֵּ֕שׂ (vay-ḥapes) – Root: חפש (ḥapes); Form: Wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular, Piel; Translation: “and he searched”; Notes: Expresses a thorough search.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction with negative particle; Translation: “but not”; Notes: Negates the verb.
- מָצָ֖א (matsa) – Root: מצא (matsa); Form: Perfect 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “he found”; Notes: Completed past action.
- אֶת־הַתְּרָפִֽים (et-ha-terafim) – Root: תרף (teraf); Form: Definite masculine plural noun with direct object marker; Translation: “the terafim”; Notes: Household idols.