Genesis 31:27

ࠋࠌࠄ ࠍࠇࠁࠕ ࠋࠁࠓࠇ ࠅࠕࠂࠍࠁ ࠀࠕࠉ ࠅࠋࠀ ࠄࠂࠃࠕ ࠋࠉ ࠅࠀࠔࠋࠇࠊ ࠁࠔࠌࠇࠄ ࠅࠁࠔࠓࠉࠌ ࠁࠕࠐ ࠅࠁࠊࠍࠓ

Gen 31:27 [Samaritan Pentateuch]

למה נחבת לברח ותגנב אתי ולא הגדת לי ואשלחך בשמחה ובשרים בתף ובכנר

Gen 31:27 [Masoretic Text]

לָ֤מָּה נַחְבֵּ֨אתָ֙ לִבְרֹ֔חַ וַתִּגְנֹ֖ב אֹתִ֑י וְלֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י וָֽאֲשַׁלֵּחֲךָ֛ בְּשִׂמְחָ֥ה וּבְשִׁרִ֖ים בְּתֹ֥ף וּבְכִנֹּֽור׃

Why have you hidden yourself to flee, and have stolen me, and did not tell me? And I would have sent you away with joy and with songs, with tambourine and with lyre.

Number Hebrew Samaritan Translation
1 למה ࠋࠌࠄ Why
2 נחבת ࠍࠇࠁࠕ did you flee
3 להבריח ࠋࠁࠓࠇ secretly
4 ותגנב ࠅࠕࠂࠍࠁ and steal away
5 אותי ࠀࠕࠉ me
6 ולא ࠅࠋࠀ and not
7 הגדת ࠄࠂࠃࠕ tell
8 לי ࠋࠉ to me
9 ואשלחך ࠅࠀࠔࠋࠇࠊ and I would have sent you away
10 בשמחה ࠁࠔࠌࠇࠄ with joy
11 ובשרים ࠅࠁࠔࠓࠉࠌ and with songs
12 בתף ࠁࠕࠐ with tambourine
13 ובכנור ࠅࠁࠊࠍࠓ and with lyre

Morphology

  1. לָ֤מָּה (lammah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Introduces a question.
  2. נַחְבֵּ֨אתָ֙ (naḥbetah) – Root: חבא (ḥavaʾ); Form: Perfect 2nd person masculine singular, Nifal; Translation: “have you hidden yourself”; Notes: Reflexive form.
  3. לִבְרֹ֔חַ (livroaḥ) – Root: ברח (baraḥ); Form: Infinitive construct with preposition; Translation: “to flee”; Notes: Purpose clause.
  4. וַתִּגְנֹ֖ב (vattignev) – Root: גנב (ganav); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 2nd person masculine singular, Qal; Translation: “and have stolen”; Notes: Accusation of theft.
  5. אֹתִ֑י (oti) – Root: את (ʾet); Form: Direct object marker with 1st person singular suffix; Translation: “me”; Notes: Expresses personal betrayal.
  6. וְלֹא־הִגַּ֣דְתָּ (velo-higgadeta) – Root: נגד (nagad); Form: Perfect 2nd person masculine singular, Hifil; Translation: “and did not tell”; Notes: Complaint of lack of communication.
  7. לִּ֔י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the one not informed.
  8. וָֽאֲשַׁלֵּחֲךָ֛ (vaʾashalleḥakha) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Conjunctive imperfect 1st person singular, Piel; Translation: “and I would have sent you away”; Notes: Expresses hypothetical past action.
  9. בְּשִׂמְחָ֥ה (besimḥah) – Root: שמח (sameaḥ); Form: Noun, feminine singular absolute; Translation: “with joy”; Notes: Describes the intended joyful departure.
  10. וּבְשִׁרִ֖ים (uvshirim) – Root: שיר (shir); Form: Noun, masculine plural absolute with preposition; Translation: “and with songs”; Notes: Additional festive elements.
  11. בְּתֹ֥ף (betof) – Root: תף (tof); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “with tambourine”; Notes: Indicates musical accompaniment.
  12. וּבְכִנֹּֽור׃ (uvkinor) – Root: כנור (kinor); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “and with lyre”; Notes: Another musical instrument.

 

This entry was posted in 1.בראשית. Bookmark the permalink.