ࠅࠕࠓࠑ ࠄࠍࠏࠓࠄ ࠅࠕࠂࠃ ࠋࠁࠉࠕ ࠀࠌࠄ ࠊࠃࠁࠓࠉࠌ ࠄࠀࠋࠄ
Gen 24:28 [Samaritan Pentateuch]
ותרץ הנערה ותגד לבית אמה כדברים האלה
* ותגד v.l. ותגיד
Gen 24:28 [Masoretic Text]
וַתָּ֨רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
And the young woman ran and told her mother’s household these things.
Number | Hebrew | Samaritan | Translation |
---|---|---|---|
1 | ותרץ | ࠅࠕࠓࠑ | And she ran |
2 | הנערה | ࠄࠍࠏࠓࠄ | the young woman |
3 | ותגד | ࠅࠕࠂࠃ | and she told |
4 | לבית | ࠋࠁࠉࠕ | to the house of |
5 | אמה | ࠀࠌࠄ | her mother |
6 | כדברים | ࠊࠃࠁࠓࠉࠌ | according to the words |
7 | האלה | ࠄࠀࠋࠄ | these |
Morphology
- וַתָּ֨רָץ֙ (vat-tarats) – Root: רוץ (r-w-ts); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she ran”; Notes: Indicates immediate and eager action.
- הַֽנַּעֲרָ֔ (ha-naʿarah) – Root: נער (n-ʿ-r); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the young woman”; Notes: Refers to Rivqah.
- וַתַּגֵּ֖ד (vat-tagged) – Root: נגד (n-g-d); Form: Verb, Hiphil, Consecutive Imperfect, 3fs; Translation: “and she told”; Notes: Conveys deliberate communication.
- לְבֵ֣ית (le-veit) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “to the household of”; Notes: Points to the recipient of the report.
- אִמָּ֑הּ (immah) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, feminine singular construct with 3fs suffix; Translation: “her mother”; Notes: Specifies the household of her mother, a common cultural reference.
- כַּדְּבָרִ֖ים (ka-dvarim) – Root: דבר (d-b-r); Form: Noun, masculine plural with prefixed preposition; Translation: “the things”; Notes: Refers to the content of her report.
- הָאֵֽלֶּה׃ (ha-eleh) – Root: Demonstrative particle; Form: Plural demonstrative pronoun; Translation: “these”; Notes: Specifies the matters she reported.