Num 2:10 [Samaritan Pentateuch]
דגל מחנה ראובן תימנה לצבאתם ונשיא לבני ראובן אליצור בן שדיאור
Num 2:10 [Masoretic Text]
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
The banner of the camp of Reʾuven, southward, according to their divisions, and the prince of the sons of Reʾuven was Elitzur, son of Shediʾur.
Morphology
- דֶּ֣גֶל (degel) – Root: דגל (d-g-l); Form: Masculine singular noun; Translation: “The banner”; Notes: Refers to the tribal standard or flag.
- מַחֲנֵ֧ה (machaneh) – Root: מחנה (m-ḥ-n-h); Form: Masculine singular noun in construct; Translation: “Of the camp of”; Notes: Refers to the organized division of Re’uven’s camp.
- רְאוּבֵ֛ן (Reʾuven) – Root: ראובן (r-ʾ-v-n); Form: Proper noun; Translation: “Re’uven”; Notes: Refers to the tribe of Reuben.
- תֵּימָ֖נָה (teimanah) – Root: תימן (t-y-m-n); Form: Noun with directional suffix; Translation: “Southward”; Notes: Indicates the location of the camp.
- לְצִבְאֹתָ֑ם (le-tsiv’otam) – Root: צבא (ts-v-ʾ); Form: Masculine plural noun with preposition and 3rd person masculine plural suffix; Translation: “According to their divisions”; Notes: Refers to the organizational groupings of the camp.
- וְנָשִׂיא֙ (ve-nasi) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Masculine singular noun with conjunction; Translation: “And the prince”; Notes: Refers to the leader of the tribe.
- לִבְנֵ֣י (li-vnei) – Root: בן (b-n); Form: Masculine plural construct noun with preposition; Translation: “Of the sons of”; Notes: Refers to the descendants of Re’uven.
- רְאוּבֵ֔ן (Reʾuven) – Root: ראובן (r-ʾ-v-n); Form: Proper noun; Translation: “Re’uven”; Notes: Refers to the tribe of Reuben.
- אֱלִיצ֖וּר (Elitzur) – Root: אל (ʾ-l) + צר (ts-r); Form: Proper noun; Translation: “Elitzur”; Notes: Refers to the prince of the tribe of Re’uven.
- בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ (ben-Shediʾur) – Root: בן (b-n) + שדי (sh-d-y) + אור (ʾ-w-r); Form: Construct noun phrase; Translation: “Son of Shedi’ur”; Notes: Refers to Elitzur’s lineage.